Carita Waruga Guru: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 9:
== Penelitian ==
Penelitian berupa alih aksara dan terjemahan ke dalam bahasa Belanda satu-satunya dilakukan oleh C.P. Pleyte dan diterbitkan tahun 1913<ref name=":3" />. Edisi teks lain disajikan dalam ''Poesaka Soenda'' No. 9, Maret, tahun 1923 dibubuhi keterangan dalam bahasa Sunda. Edisi ini merupakan salinan dari alih aksara yang dikerjakan oleh Pleyte.<ref name=":4" /> Saduran dari edisi dalam ''Poesaka Soenda'' tersebut diusahakan ke dalam [[bahasa Sunda]] modern dan terbit dalam buku ''Lima Abad Sastra Sunda,'' Jilid I, tahun 2000.<ref name=":1" />
[[Wahyu Wibisana]] memberikan telaah kebahasaan terhadap teks ''Carita Waruga Guru'' dan menyatakan bahwa bahasa yang digunakan dalam teks ini tidak jauh berbeda dengan bahasa yang digunakan dalam ''[[Carita Parahyangan|Carita Prahiyangan]]'', tetapi kosakata [[Bahasa Arab|Arab]] dan cerita para [[Nabi dan Rasul|nabi]] telah memberi warna yang mencolok, contohnya: "''… eta kanyahokeun ratu galuh kerna bijil ti alam gaib nya nabi adam di heula ratu galuh dienggonkeun sasaka alam dunya.…''"<ref name=":1" />
== Referensi ==
|