Bab dan ayat dalam Alkitab: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
FelixJL111 (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan visualeditor-wikitext |
Add 1 book for Wikipedia:Pemastian (20210209)) #IABot (v2.0.8) (GreenC bot |
||
Baris 17:
Sejak tahun 916 [[Tanakh]] memuat suatu sistem yang ekstensif dalam menandai pemisahan bertingkat untuk bagian, alinea, dan frasa, yang diindikasikan dengan penandaan [[kantilasi]] dan vokalisasi [[Teks Masoret|Masoretik]]. Salah satu tanda yang paling sering digunakan adalah suatu tanda baca khusus, ''sof passuq'', berupa simbol untuk [[tanda titik]] atau ganti kalimat, mirip dengan [[tanda titik dua]] (:) dalam ortografi huruf Latin. Bersamaan dengan ditemukannya mesin cetak dan penerjemahan [[Alkitab]] ke dalam bahasa-bahasa lain, pembagian ayat (versifikasi) [[Perjanjian Lama]] umumnya dilakukan bersesuaian dengan tanda titik yang sudah ada pada naskah Ibrani, dengan sedikit pengecualian. Banyak yang menyebutkan pembagian ini merupakan jasa Rabbi [[:en:Isaac Nathan ben Kalonymus|Isaac Nathan ben Kalonymus]] yang membuat [[konkordansi Alkitab]] Ibrani pertama pada sekitar tahun 1440.<ref name=Moore>Moore, G.F. [http://www.jstor.org/pss/3259119 The Vulgate Chapters and Numbered Verses in the Hebrew Bible] at [[JSTOR]].</ref>
Orang pertama yang membagi pasal-pasal Perjanjian Baru atas ayat-ayat adalah [[:en:Santes Pagnino|Santi Pagnini]] (1470–1541), seorang pakar Alkitab dari ordo [[Dominikan]] asal Italia, tetapi sistemnya tidak pernah digunakan secara luas.<ref>{{cite book|title=The Bible: A History|url=https://archive.org/details/biblehistorymaki0000mill|author=Miller, Stephen M., Huber, Robert V.|year=2004|publisher=Good Books|isbn=1-56148-414-8|page=[https://archive.org/details/biblehistorymaki0000mill/page/173 173]}}</ref> [[Robert Estienne]] (atau Robert Stephanus)<ref>[https://soulpants.wordpress.com/2008/02/29/who-is-robert-stephanus/ Who Is Robert Stephanus aka Robert Estienne?]</ref> menciptakan suatu penomoran alternatif dalam karyanya, Perjanjian Baru dalam bahasa Yunani edisi tahun 1551,<ref>[http://www.biblestudymagazine.com/interactive/chaptersverses/ "Chapters and Verses: Who Needs Them?,"] Christopher R. Smith, Bible Study Magazine (July-Aug 2009): 46-47.</ref> yang juga diterapkan dalam publikasi Alkitab bahasa Prancis olehnya pada tahun 1553. Sistem yang dibuat Estienne ini diterima luas, dan sekarang digunakan dalam hampir semua Alkitab modern.
<!--
The first English New Testament to use the verse divisions was a 1557 translation by [[William Whittingham]] (c. 1524-1579). The first Bible in English to use both chapters and verses was the [[Geneva Bible]] published shortly afterwards in 1560. These verse divisions soon gained acceptance as a standard way to notate verses, and have since been used in nearly all English Bibles and the vast majority of those in other languages. (Nevertheless, some Bibles have removed the verse numbering, including the ones noted above that also removed chapter numbers; a recent example of an edition that removed only verses, not chapters, is [[The Message (Bible)|''The Message: The Bible in Contemporary Language'']] by [[Eugene H. Peterson]].)<ref>Colorado Springs: NavPress, 2002</ref>
|