Tujuh Langit: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 37:
{{quote|Aku tahu tentang seorang Kristen; empat belas tahun yang lampau, - entah di dalam tubuh, aku tidak tahu, entah di luar tubuh, aku tidak tahu, Allah yang mengetahuinya - orang itu tiba-tiba diangkat ke tingkat yang ketiga dari sorga. Aku juga tahu tentang orang itu, - entah di dalam tubuh entah di luar tubuh, aku tidak tahu, Allah yang mengetahuinya - ia tiba-tiba diangkat ke Firdaus dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh diucapkan manusia.|({{Alkitab|2 Korintus 12:2-4}} [[Alkitab Terjemahan Baru|TB]])}}
Uraian tersebut biasanya dipahami sebagai penuturan si penulis tentang pengalaman pribadi dengan menggunakan sudut pandang orang ketiga, dan terkesan mencerminkan keyakinan umat Yahudi maupun umat Kristen pada abad pertama bahwa alam [[Firdaus (Surga)|Firdaus]] bukan berlokasi di petala langit tertinggi melainkan di petala langit lainnya. Kesan semacam ini mungkin dapat didukung dengan makna kata Yunani pada nas tersebut dalam bahasa asli yang diterjemahkan menjadi "tiba-tiba diangkat" (terjemahan "tiba-tiba dilarikan" lebih mendekati makna kata Yunaninya daripada terjemahan "tiba-tiba diangkat").<ref>[[E. W. Bullinger]], ''A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek'', "2, 14, Ke "langit ketiga" dan "Firdaus" inilah Paulus ''tiba-tiba dilarikan'', 2 Kor. xii. 2, 4, (bukan "diangkat", baca lema "tiba-tiba") dalam "penglihatan dan wahyu dari Tuhan", 2 Kor. xii. 1. Sesuatu tiba-tiba melarikan—dengan turunnya wahyu ganda tentang langit yang baru dan bumi yang baru..."</ref>
Pada abad ke-2 Masehi, [[Ireneus]] juga mengenal gagasan tujuh petala langit (baca ''Demonstrasi Pewartaan Apostolik'' 9; bdk. ''Melawan Bidat-Bidat'' 1.5.2).
|