Blunder merek: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: kemungkinan spam pranala VisualEditor |
||
Baris 1:
[[Berkas:Pschittbottle.jpg|jmpl|Merek minuman bersoda Prancis Pschitt mungkin memiliki konotasi lain dalam bahasa Inggris]]
[[Berkas:Ford Pinto runabout (2).jpg|thumb|Ford Pinto: blunder merek di Brasil, pinto bermakna "kemaluan lelaki yang kecil" di Brasil.<ref>{{Cite web|date=2012-02-27|title=Say What??? Campaigns that Failed to Translate|url=https://glantz.net/blog/campaigns-that-failed-to-translate/|website=Glantz Design|language=en-US|access-date=2021-10-12}}</ref>]]
[[Berkas:Toyota MR2 rear 20071002.jpg|thumb|Toyota MR2,
[[Berkas:Pocari Sweat là sự lựa chọn tối ưu cho sức khỏe.png|thumb|95px|[[Pocari Sweat]] (Jepang), bermakna ganjil dalam bahasa Inggris]]
'''Blunder merek''' adalah sebuah kesalahan yang dikaitkan dengan penamaan merek dari sebuah produk, khususnya sebuah produk di sebuah pasar baru. Alasannya karena kurangnya pemahaman bahasa, budaya dan sikap pelanggan di pasar baru tersebut.
|