Textus Receptus: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Ladesman (bicara | kontrib)
kTidak ada ringkasan suntingan
Ladesman (bicara | kontrib)
k menambahkan gambar
Baris 16:
 
[[Comma Johanneum]] dimasukkan ke dalam edisi ketiga dari karya Erasmus (tahun 1522) karena "Erasmus memilih untuk menghindari fitnah daripada tetap berkutat dalam masalah akurasi filologis" meskipun ia tetap "yakin bahwa itu bukan teks asli dari [[Surat Yohanes yang Pertama|I Yohanes]]."<ref>{{Cite web|title=Wayback Machine|url=https://web.archive.org/|website=web.archive.org|access-date=2022-01-18}}</ref> Banyaknya permintaan untuk teks Perjanjian Baru berbahasa Yunani menyebabkan kebingungan edisi resmi dan tidak resmi yang berkelanjutan di awal abad keenam belas, yang mana hampir semua terbitan saat itu didasarkan pada karya Erasmus dan bacaan khususnya, akan tetapi biasanya juga memuat beberapa perubahan kecil.<ref>{{Cite book|last=Tregelles|first=Samuel Prideaux|date=1854|url=http://archive.org/details/a609739200treguoft|title=An account of the printed text of the Greek New Testament : with remarks on its revision upon critical principles ; together with a collation of the critical texts of Griesbach, Scholz, Lachmann, and Tischendorf, with that in common use|publisher=London : S. Bagster and Sons|others=Saint Mary's College of California}}</ref>
[[File:NT Estienne 1551.jpg|thumb|right|180px| Edisi ke-4 Perjanjian Baru Robert Estienne]]
 
Keberhasilan teks Perjanjian Baru berbahasa Yunani dari Erasmus akhirnya menutupi kehebatan teks Latin. Banyak penerbit lain menghasilkan versi mereka sendiri dari Perjanjian Baru Yunani setelah beberapa abad berikutnya. Kebanyakan dari terbitan itu hanya mengandalkan teks Erasmian daripada tulisan kritis mereka sendiri.