Pembicaraan:Jaringan silaturahmi: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
+pertanyaan |
|||
Baris 27:
Sudah saya rapikan dan tambahkan referensi dari New York Times, TIME, The Guardian, CNN, etc. Tinggal yang masih mengganjal adalah judul "jaringan silaturahmi". ''Hospitality'' itu "hubungan tamu dengan tuan rumah", sedangkan ''silaturahmi'' adalah "menghubungkan kasih sayang". [[User:Dragunova|<i>dragunova</i>]]<sup>[[User talk:Dragunova|discuss]]</sup> 07:44, 18 Februari 2009 (UTC)
::Bener mas, sudah rapi sekali, trims... seneng bgt saya
::untuk menghubungkan kasih sayang itu, um...kayaknya bukan arti "silahturahmi" deh, dari artikel yang saya baca sih, "menghubungkan kasih sayang" itu adalah makna dari Istilah “silaturahim”. .
::saya aja tadinya keliru antara silaHturahmi dan silAturahmi :D
::SilaturahMI >< SilaturahIM , coba deh baca ini [http://www.pataka.net/2008/09/29/beragam-istilah-seputar-lebaran/ ini ] dan banyak artikel lain, kalau mau google-ing, kebanyakan sih artikel tentang agama.
::Kalau silaturahmi, dalam kamus besar bahasa artinya menjalin tali persahabatan, dan ada pemberian contoh kata bersilaturahmi artinya saling mengunjungi (sahabat/saudara)... ada lagi dari blog soal silaturahmi itu berarti mengunjungi > [http://priandoyo.wordpress.com/2007/09/24/mendefinisikan-kembali-makna-silaturahmi/ mendifinisikan makna silaturahmi]
::ah ya, trims lagi dengan perbaikan artikelnya [[Pengguna:Nonesee|Nonesee]] ([[Pembicaraan Pengguna:Nonesee|bicara]]) 10:21, 18 Februari 2009 (UTC)
|