Injil orang Nasrani: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Stephanus Victor memindahkan halaman Injil orang Nazaret ke Injil orang Nasrani: Nazarenes seharusnya diterjemahkan menjadi nasrani
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 1:
'''Injil orang NazarethNasrani''' adalah nama tradisional namun hipotetikalhipotesis yang diberikan olehdigunakan beberapa cendekiawansarjana kepadauntuk membedakan beberapa rujukan,perujukan ataumaupun kutipan, dari [[Injil Yahudiinjil-injil Kristen-Yahudi]] non-[[kanon biblikalAlkitab|kanonikalkanonis]] yang mencantumkanterlestarikan tulisandi dalam karya-tulisankarya tulis para [[patristikpatristika|Bapa Gereja]] dari kutipan-kutipan lain yang diyakini berasal dari Injilinjil-injil berbedaselebihnya.
 
== Kolasi dalammenjadi ''Injil orang Nazareth Nasrani''==
{{Kristen Yahudi}}
Kebanyakan cendekiawan pada abad ke-20 mengidentifikasikan Injil orang Nazareth berbeda dari [[Injil orang Ibrani]] dan [[Injil orang Ebionit]].<ref>Craig A. Evans ''Ancient texts for New Testament studies: a guide to the background literature'' {{ISBN|978-1-56563-409-1}}, 2005 "The Jewish Gospels. With one or two notable dissenters, most scholars in the last century have followed Philipp Vielhauer and Georg Strecker (in Hennecke and Schneemelcher NTApoc), and more recently A.F.J. Klijn (1992), in extrapolating from the church fathers three distinct extracanonical Jewish gospels: the Gospel of the Nazarenes, the Gospel of the Ebionites, and the Gospel of the Hebrews. A recent study by Peter Lebrecht Schmidt (1998), however, has called this near consensus into question. Critically assessing the discussion from Schmidtke to Klijn, Schmidt thinks that originally there was only one Jewish gospel, probably written in Aramaic about 100 CE, called the "Gospel according to the Hebrews," which was subsequently... " cf. Hans-Josef Klauck ''Apocryphal gospels: an introduction'' 2003 p37</ref>
{{Apokrifa Perjanjian Baru}}
Kebanyakan sarjana pada abad ke-20 mengidentifikasi Injil orang Nasrani sebagai injil yang berbeda dari [[Injil orang Ibrani]] dan [[Injil orang Ebioni|Injil orang Ebioni]].<ref>Craig A. Evans ''Ancient texts for New Testament studies: a guide to the background literature'' {{ISBN|978-1-56563-409-1}}, 2005 "Injil-injil Yahudi. Selain dari satu atau dua sarjana terpandang yang tidak sependapat, kebanyakan sarjana satu abad terakhir mengikuti Philipp Vielhauer dan Georg Strecker (dalam Hennecke dan Schneemelcher NTApoc), dan A.F.J. Klijn (1992) yang lebih terkini, dalam mengekstrapolasi dari karya-karya tulis para Bapa Gereja tiga macam injil Yahudi ekstrakanonis: Injil orang Nasrani, Injil orang Ebioni, dan Injil orang Ibrani. Kendati demikian, kajian mutakhir yang dilakukan Peter Lebrecht Schmidt (1998) menggugat pendapat yang nyaris sudah menjadi konsensus ini. Dengan secara kritis menelaah diskusi Schmidt dengan Klijn, dapat diketahui kalau Schmidt beranggapan bahwa mula-mula hanya ada satu injil Yahudi, kemungkinan besar ditulis dalam bahasa Aram sekitar tahun 100 Masehi, yang disebut "Injil menurut orang Ibrani," yang oleh karena itu... " bdk. Hans-Josef Klauck ''Apocryphal gospels: an introduction'' 2003 hlm. 37</ref>
 
== Referensi ==
Baris 8 ⟶ 10:
 
== Pranala luar ==
Terjemahan-terjemahan daring [[Injil Matius]]:
Online translations of the [[Gospel of Matthew]]:
* [[s:Bible (King James)/Matthew|MatthewInjil atMatius di WikiSource]] (KJVVersi Raja James)
* [http://www.earlychristianwritings.com/ EarlyKarya-Karya ChristianTulis WritingsKristen Perdana]: textsteks anddan introductionspengantar.
* [http://www.earlychristianwritings.com/gospelhebrews.html EarlyKarya-Karya ChristianTulis WritingsKristen Perdana:] ''Gospel ofInjil theOrang HebrewsIbrani''
* [http://www.earlychristianwritings.com/gospelnazoreans.html GospelInjil ofOrang theNasrani Nazoreansdi atsitus earlychristianwritings.com]
* [http://www.ntcanon.org/Gospel_of_the_Hebrews.shtml DevelopmentPerkembangan ofKanon thePerjanjian Canon of the New TestamentBaru: ''Gospel ofInjil theOrang HebrewsIbrani'']
{{Authority control}}