Kisah Para Rasul 28: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k v2.04b - Fixed using Wikipedia:ProyekWiki Cek Wikipedia (Tanda baca setelah kode "<nowiki></ref></nowiki>") |
fix lint |
||
Baris 27:
|mark=Blue_pog.svg
|marksize= 6
|label= [[Malta|<
|background=
|label_size= 80
Baris 33:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 37.0682335 |long= 15.2948
|mark=
|marksize=6
|label=[[Sirakusa|<
|background=
|label_size= 80
Baris 41:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 38.11158 |long= 15.64328
|mark=
|marksize=6
|label=[[Regium|<
|background=
|label_size= 80
Baris 49:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 40.8356 |long= 14.267744
|mark=
|marksize=6
|label=[[Putioli|<
|background=
|label_size= 80
Baris 57:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 41.561944 |long= 12.873889
|mark=
|marksize=6
|label= [[Tres Taberne|<
|background=
|label_size= 60
Baris 65:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 43.0 |long= 12
|mark=
|marksize=1
|label= [[Italia|<
|background=
|label_size= 80
Baris 73:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 41.9 |long= 12.5
|mark=
|marksize=6
|label= [[Roma|<
|background=
|label_size= 80
Baris 81:
}}{{Location map~| Italia
|lat=37.3 |long= 14
|mark=
|marksize= 1
|label= [[Sisilia|<
|label_width = 8
|background=
Baris 90:
}}{{Location map~| Italia
|lat=36.2 |long= 17
|mark=
|marksize= 1
|label= [[Laut Tengah|<
|label_width = 8
|background=
Baris 190:
=== Ayat 6 catatan ===
* "Tidak ada apa-apa yang terjadi padanya" diterjemahkan dari bahasa Yunani ''μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον '', ''mēden atopon eis auton ginomenon'', "tiada keanehan pada dia terjadi". Peristiwa Paulus digigit ular ([[#Ayat 3|Kisah 28:3]]) dan tidak apa-apa ini dapat dianggap menggenapi perkataan [[Yesus]] [[Kristus]] mengenai tanda-tanda yang menyertai orang-orang yang percaya menurut catatan di [[Injil Markus]] [[Markus 16#Ayat 9-20|pasal 16:18]]: "''<
** Hobart mengutip paralel yang mengherankan dari frasa ''mēden atopon'' ("tiada keanehan"; "tidak ada apa-apa") dengan catatan dalam Damocrites, yang dikutip oleh Galen, bahwa barangsiapa setelah digigit anjing gila meminum penawar racun tertentu εἰς οὐδὲν ἄτοπον ἐμπεσοῦται ῤᾳδίως, ''eis mēden atopon empesoutai radios'', "tidak akan mengalami celaka".<ref name=pulpit />
** Kata ''atopon'' biasanya digunakan oleh para penulis medis kuno dalam dua arti: "gejala aneh" atau "akibat fatal".<ref name=pulpit /> Dalam Perjanjian Baru hanya dipakai di tiga tempat lain: {{Alkitab|Lukas 23:41}}, "sesuatu yang salah"; {{Alkitab|Kisah Para Rasul 25:5}}, "kesalahan"; dan {{Alkitab|2 Tesalonika 3:2}}, "pengacau".<ref name=pulpit />
* "Ia seorang dewa" diterjemahkan dari bahasa Yunani ''θεόν αὐτὸν εἶναι'', ''theon auton einai''. Paulus pernah dianggap sebagai dewa ketika ia melakukan mukjizat di [[Listra]], yang dicatat dalam [[Kisah Para Rasul 14]]:11:<ref name=pulpit />
: ''Ketika orang banyak melihat apa yang telah diperbuat Paulus, mereka itu berseru dalam bahasa Likaonia: "Dewa-dewa telah turun ke tengah-tengah kita dalam rupa manusia".''<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 14:11}}</ref>
|