James Stratton Holmes: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Dessyil (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Dessyil (bicara | kontrib)
Baris 20:
 
== Masa Kecil dan Latar Belakang Pendidikan ==
Sebagai anak [[bungsu]] dari 4 orang bersaudara, Holmes lahir dan dibesarkan di sebuah [[peternakan]] kecil Amerika yang terletak di [[wilayah]] [[Collinsville, Alabama|Collins]], [[Iowa]]. Pada tahun [[1941]] setelah menyelesaikan masa [[Sekolah menengah atas|SMAnya]], ia melanjutkan pendidikan ke [https://wmpenn.libguides.com/c.php?g=395514&p=2691275 Quaker College] of [[:en:Oskaloosa,_Iowa|Oskaloosa]], Iowa. Setelah menempuh pendidikan selama dua tahun, ia kemudian melakukan [[Pelatihan|magang]] dengan mengajar di sebuah [[Sekolah menengah pertama|SMP]] di wilayah [[:en:Barnesville,_Ohio|Barnesville]], [[Ohio]]<ref name=":0">{{Cite book|last=Weissbort|first=Daniel|date=2016|title=Translating Poetry: The Double Labyrinth|location=New York|publisher=Springer|isbn=9781349100897|pages=58|url-status=live}}</ref>. Beberapa tahun kemudian, setelah ia menolak untuk melakukan [[dinas militer]] di [[Angkatan darat|Angkatan Darat]] atau menjadi seorang [[pegawai negeri sipil]], Holmes dijatuhi hukuman [[penjara]] selama 6 bulan. Setelah dibebaskan, ia kembali melanjutkan pendidikannya, yang pertama di [[:en:William_Penn_University|Sekolah Tinggi William Penn]], kemudian di [[:en:Haverford_College|Sekolah Tinggi Haverford]] di [[Pennsylvania]].
 
Pada tahun [[1948]] setelah mendapatkan kedua gelarnya, yakni dalam bidang [[bahasa Inggris]] dan [[sejarah]], ia kembali melanjutkan pendidikannya di [[:en:Brown_University|Universitas Brown]] di [[Providence, Rhode Island|Providence]], [[Rhode Island]], salah satu dari sekolah terkenal [[:en:Ivy_League|Ivy League Schools]] di mana pada tahun berikutnya ia menjadi seorang [[doktor]] [[peneliti]]. Pada saat itu, ia telah menulis dan menerbitkan puisi pertamanya serta sesekali melakukan pengerjaan [[Tajuk rencana|editorial]]. Sejak itu, puisi kemudian menjadi minat terbesarnya.
Baris 26:
== Tahun 1949: Belanda ==
 
Pada tahun [[1949]], Holmes menghentikan studinya untuk bekerja sebagai seorang guru pertukaran [[Program Fulbright|Fulbright]] di sebuah sekolah Quaker yang terletak di [[:en:Eerde,_Ommen|Kastil Eerde]] di dekat [[Ommen]], Belanda. Pada akhir tahun masa studinya, ia memutuskan untuk tidak kembali ke Amerika kecuali untuk tinggal dan/atau mengunjungi negara tersebut. Dengan cara inilah pada tahun [[1950]] ia bertemu dengan Hans van Marle. Bagi Holmes, hubungannya dengan van Marle segera berubah menjadi sesuatu yang sangat penting dan akhirnya membuatnya memilih untuk tidak pernah kembali ke Amerika, serta memutuskan untuk pindah secara permanen ke [[Amsterdam]]. Dua tahun kemudian, Holmes menghadiri acara pelatihan bahasa Belanda milik [[:nl:Nico_Donkersloot|Nico Donkersloot]] di [https://www.uva.nl/?cb Universiteit van Amsterdam], dan mempublikasikan terjemahan puisi pertamanya pada tahun 1951.<ref name=":0" />
 
== 1952: Minat Menjadi Profesi ==
Pekerjaan utama Holmes adalah menerjemahkan puisi. Setelah pengangkatannya sebagai profesor di [[Fakultas]] [[Ilmu sastra|Ilmu Sastra]] [[:en:University_of_Amsterdam|Universiteit van Amsterdam]], terjemahan menjadi sumber penghasilan utamanya. Bersama dengan rekan kerjanya, Hans van Marle, merekaia tidak hanya menerjemahkan puisi, tapi juga [[Dokumen|dokumen-dokumen]] tentang [[Indonesia]] dan puisi-puisi Indonesia ke dalam bahasa Inggris. [[Reputasi|Reputasinya]] sebagai seorang penerjemah meningkat, dan pada tahun [[1956]] ia dianugerahi penghargaan Martinus Nijhoff Award<ref>{{Cite untukjournal|last=Linn|first=Stella|date=2021|title=Pride hasiland terjemahannyaPrejudice: dalamThe bahasaMartinus InggrisNijhoff yangPrize membuatnyafor menjadiTranslations orang asing pertama yang menerimanya1955-2020|url=https://www.researchgate.net/publication/356980698_Pride_and_Prejudice_The_Martinus_Nijhoff_Prize_for_Translations_1955-2020|journal=Literary PadaPrizes tahunand [[1958]]Cultural saatTransfer|publisher=Barkhuis majalah berbahasa Inggris yang legendaris, ''Delta'' ditemukan, yang secara khusus membahas budaya Belanda dan [[Belgia]], James Holmes menjadi [[RedakturPublishing|editor]]volume=9|issue=1879-7350|pages=187-209|doi=10.2307/j.ctv23wf37q.11|isbn=9789493194380}}</ref> puisinyauntuk danhasil sering menangani terjemahan puisi Belanda kontemporer keterjemahannya dalam bahasa Inggris. Inilahyang saat-saatmembuatnya dimenjadi manaorang Holmesasing secarapertama khususyang mengabdikanmenerimanya<ref>{{Cite dirinyabook|last=Meijer|first=Reinder pada puisi "Vijftigers" (sebuah kelompok penting penyair Belanda pada tahun [[1950]]-anP.|date=1978|url=https://dbnl.org/tekst/meij019lite01_01/meij019lite01_01.pdf|title=Literature ''Vijftig''of dalamthe bahasaLow BelandaCountries: berartiA '50'),Short danHistory "Pascaof Vijftigers",Dutch sebuahLiterature pemahamanin puisithe yang kompleks dan sulit untuk diterjemahkan.Netherlands
and Belgium|location=The Hague|publisher=Springer, Dordrecht|isbn=978-94-009-9734-9|doi=10.1007/978-94-009-9734-9|url-status=live}}</ref>. Pada tahun [[1958]] saat majalah berbahasa Inggris yang legendaris, ''Delta'' ditemukan, yang secara khusus membahas tentang budaya Belanda dan [[Belgia]], James Holmes menjadi [[Redaktur|editor]] puisinya dan sering menangani terjemahan puisi Belanda kontemporer ke dalam bahasa Inggris. Inilah saat-saat di mana Holmes secara khusus mengabdikan dirinya pada puisi ''[[:en:De_Vijftigers|De Vijftigers]]'' (sebuah kelompok penting penyair Belanda pada tahun [[1950]]-an. ''Vijftig'' dalam bahasa Belanda berarti '50'), dan ''Pasca Vijftigers'', sebuah pemahaman puisi yang kompleks dan sulit untuk diterjemahkan.
 
== Pendidikan Terjemahan ==
Saat Fakultas Ilmu Sastra Universiteit van Amsterdam memutuskan untuk mendirikan Departemen Studi Terjemahan pada tahun [[1964]], Holmes diundang untuk berkontribusi sebagai professor karena ia tidak hanya memiliki latar belakang [[Akademi|akademis]], tetapi seiring waktu ia juga telah mendapatkan banyak [[gagasan]] [[Teori|teoretis]], serta pengalaman praktis yang cukup besar sebagai seorang penerjemah. Ia membuat jurusan untuk ''Institute of Interpreters and Translators'' yang kemudian diintegrasikan menjadi ''Institute of Translation Studies'' milik Universiteit van Amsterdam. Makalah Holmes yang berjudul "The Name and Nature of Translation Studies"<ref>{{Cite book|last=Holmes|first=James S.|date=1972/1975|url=https://docenti.unimc.it/elena.digiovanni/teaching/2020/22450/files/the-name-and-nature-of-ts-holmes|title=The Name and Nature of Translation Studies|location=Amsterdam|publisher=Translation Studies Section, Department of General Literary Studies, University of Amsterdam|pages=172-185|url-status=live}}</ref> ([[1972]]) secara luas diakui sebagai pendiri Studi Penerjemahan sebagai program penelitian yang terkoordinasi. Banyaknya artikel penerjemahan Holmes menjadikannya salah satu anggora kunci Studi Penerjemahan Deskriptif, dan hingga kini ia kerap kali dikutip dalam [[Daftar pustaka|bibliografi]] di bidang ini.
 
== Apresiasi untuk "Awater" oleh Nijhoff dan Penghargaan Nobel ==
Salah satu contoh keberanian Holmes yang luar biasa adalah terjemahannya pada puisi yang sangat panjang berjudul "Awater"<ref>{{Cite book|last=Nijhoff|first=Martinus|date=2010|url=https://books.google.co.id/books/about/Awater.html?id=hxhpOgAACAAJ&source=kp_book_description&redir_esc=y|title=Awater|publisher=Anvil Press Poetry|isbn=9780856464072|url-status=live}}</ref> karya [[:en:Martinus_Nijhoff|Martinus Nijhoff]], sebuah karya yang mendapatkan banyak perhatian, dari Belanda maupun dunia. Terjemahan berbahasa Inggris dari karya ini berkontribusi pada ketenaran penyair dan penerjemahnya. Setelah membaca "AwatarAwater", dua orang peraih [[Penghargaan Nobel Kesusastraan|Nobel Sastra]], [[:en:T._S._Eliot|T.S. Eliot]] dan [[:en:Joseph_Brodsky|Iosif Aleksandrovič Brodskij]] menyampaikan apresiasi mereka. Eliot berkata bahwa jika Nijhoff telah menuliskan karyanya dalam bahasa Inggris dibandingkan bahasa Belanda, ia akan mendapatkan kesuksesan global, sementara Brodskij secara jelas menyatakan bahwa "Awater" adalah salah satu hasil karya puisi terindah yang pernah ia baca.
 
== Penetapan Penghargaan James S. Holmes Universitas Columbia ==