James Stratton Holmes: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Dessyil (bicara | kontrib)
Dessyil (bicara | kontrib)
Baris 33:
 
== Pendidikan Terjemahan ==
Saat Fakultas Ilmu Sastra Universiteit van Amsterdam memutuskan untuk mendirikan Departemen Studi Terjemahan pada tahun [[1964]], Holmes diundang untuk berkontribusi sebagai professor karena ia tidak hanya memiliki latar belakang [[Akademi|akademis]], tetapi seiring waktu ia juga telah mendapatkan banyak [[gagasan]] [[Teori|teoretis]], serta pengalaman praktis yang cukup besar sebagai seorang penerjemah. Ia membuat jurusan untuk ''Institute of Interpreters and Translators'' yang kemudian diintegrasikan menjadi ''Institute of Translation Studies'' milik Universiteit van Amsterdam. [https://katadata.co.id/safrezi/berita/61b1b210e063f/contoh-makalah-beserta-struktur-penulisannya Makalah] Holmes yang berjudul "The Name and Nature of Translation Studies"<ref>{{Cite book|last=Holmes|first=James S.|date=1972/1975|url=https://docenti.unimc.it/elena.digiovanni/teaching/2020/22450/files/the-name-and-nature-of-ts-holmes|title=The Name and Nature of Translation Studies|location=Amsterdam|publisher=Translation Studies Section, Department of General Literary Studies, University of Amsterdam|pages=172-185|url-status=live}}</ref> ([[1972]]) secara luas diakui sebagai pendiri [[:en:Translation_Studies|Studi Penerjemahan]] sebagai program [[penelitian]] yang terkoordinasi. Banyaknya [[artikel]] penerjemahan Holmes menjadikannya salah satu anggoraanggota kunci [[:en:Translation_studies#Descriptive_translation_studies|Studi Penerjemahan Deskriptif]], dan hingga kini ia kerap kali dikutip dalam [[Daftar pustaka|bibliografi]] di bidang ini.
 
== Apresiasi untuk "Awater" oleh Nijhoff dan Penghargaan Nobel ==
Salah satu contoh keberanian Holmes yang luarpaling biasabesar adalah terjemahannya pada puisi yang sangat panjang berjudul "Awater"<ref>{{Cite book|last=Nijhoff|first=Martinus|date=2010|url=https://books.google.co.id/books/about/Awater.html?id=hxhpOgAACAAJ&source=kp_book_description&redir_esc=y|title=Awater|publisher=Anvil Press Poetry|isbn=9780856464072|url-status=live}}</ref> karya [[:en:Martinus_Nijhoff|Martinus Nijhoff]], sebuah karya yang mendapatkan banyak perhatian, dari Belanda maupun dunia. Terjemahan berbahasa Inggris dari karya ini berkontribusi pada ketenaran penyair dan penerjemahnya. Setelah membaca "Awater", dua orang peraih [[Penghargaan Nobel Kesusastraan|Nobel Sastra]], [[:en:T._S._Eliot|T.S. Eliot]] dan [[:en:Joseph_Brodsky|Iosif Aleksandrovič Brodskij]] menyampaikan apresiasi mereka. Eliot berkata bahwa jika Nijhoff telah menuliskan karyanya dalam bahasa Inggris dibandingkan bahasa Belanda, ia akan mendapatkan kesuksesan global, sementara Brodskij secara jelas menyatakan bahwa "Awater" adalah salah satu hasil karya puisi terindah yang pernah ia baca.
 
== Penetapan Penghargaan James S. Holmes Universitas Columbia ==