Basis data bahasa Lintas Selat: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Dibuat dengan menerjemahkan halaman Cross-strait language database Tag: Terjemahan konten |
-> add section "2008–2009" |
||
Baris 1:
'''Basis data bahasa Lintas Selat''' adalah [[pangkalan data]] kata Bahasa Tionghoa daring yang diluncurkan pada 2012 oleh ''General Association of Chinese Culture'' atau Asosiasi Umum Kebudayaan Tiongkok (GACC) untuk menyimpan aksara Tionghoa dan pertukaran penggunaan kata.<ref name=":0">{{Cite web|date=9 Februari 2012|title=Ma applauds cross-strait online Chinese dictionary|url=http://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2012/02/09/2003525026|last=Yan-chih|first=Mo|publisher=Taipei Times|access-date=22 April 2022|language=en}}</ref> [[Hubungan Lintas Selat|Lintas selat]] mengacu kepada seberang [[Selat Taiwan]] yang berkaitan dengan entitas [[Republik Tiongkok]] ("Taiwan") dan terpisah secara politik dengan [[Tiongkok|Republik Rakyat Tiongkok]] ("Tiongkok").
== 2008–2009 ==
Awalnya, pada 2008 Presiden [[Ma Ying-jeou]] berencana untuk memberikan kamus pertukaran budaya [[Hubungan Lintas Selat|lintas selat]] (中華大辭典) yang dapat digunakan oleh masyarakat di kedua sisi [[Selat Taiwan]], yakni [[Republik Tiongkok|Taiwan]] dan [[Tiongkok]].<ref>{{Cite web|date=8 Februari 2012|title=頭條日報 頭條網 - 中華語文知識庫上線連結兩岸|url=http://news.hkheadline.com/instantnews/news_content/201202/08/20120208e115200.html?cat=e|publisher=News.hkheadline.com|access-date=22 April 2022|language=zh}}</ref><ref>{{Cite web|date=9 Februari 2012|title=Online databases detail cross-strait languages|url=http://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2012/02/09/331057/Online-databases.htm|publisher=The China Post|url-status=dead|archive-url=http://web.archive.org/web/20120621035919/http://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2012/02/09/331057/Online-databases.htm|archive-date=21 Juni 2012|access-date=22 April 2022}}</ref> Kemudian diskusi mengenai hal ini diadakan selanjutnya di [[Changsha]] pada Juli 2009 mengenai kolaborasi rancangan untuk mengurangi perbedaan antara kumpulan aksara yang berbeda.<ref>{{Cite web|date=8 Februari 2012|title=中華語文知識庫上線 兩岸「書同文」跨大步 - 中央廣播電臺新聞頻道|url=http://news.rti.org.tw/index_newsContent.aspx?nid=340253&id=5&id2=1|publisher=News.rti.org.tw|archive-url=https://archive.today/20120720005429/http://news.rti.org.tw/index_newsContent.aspx?nid=340253&id=5&id2=1|archive-date=20 Juli 2012|access-date=22 April 2022|url-status=dead|language=zh}}</ref> Sebagai contoh, bahasa Tiongkok untuk perangkat lunak dikenal sebagai "ruanti" (軟體) di Taiwan, tetapi "ruanjian" (軟件) di [[Tiongkok Daratan]].<ref>{{Cite web|date=9 Februari 2012|title=Online databases detail cross-strait languages|url=http://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2012/02/09/331057/p2/Online-databases.htm|publisher=The China Post|access-date=22 April 2022|language=en|url-status=dead|archive-url=http://web.archive.org/web/20120522025921/http://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2012/02/09/331057/p2/Online-databases.htm|archive-date=22 Mei 2012}}</ref> Basis data tersebut dapat membantu menunjukkan perbedaan-perbedaan kata yang disebabkan oleh lebih dari 60 tahun pemisahan antara kedua wilayah.
== Lihat pula ==
|