Bahasa Ossetia: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 62:
! width=30%|Isi !! width=30%|Alih aksara !! Terjemahan
|-
| <span style="color:#EEEEEE;">—</span>ΣΑΧΗΡΗ ΦΟΥΡΤ ΧΟΒΣ<br />ΗΣΤΟΡΗ ΦΟΥΡΤ ΠΑΚΑΘΑΡ<br />ΠΑΚΑΘΑΡΗ ΦΟΥΡΤ ΑΝΠΑΛΑΝ<br />ΑΝΠΑΛΑΝΗ ΦΟΥΡΤ ΛΑΚ<br />ΑΝΗ ΤΖΗΡΘΕ || <span style="color:#EEEEEE;">—</span>''Saxiri Furt Xovs<br />Istori Furt Bӕqӕtar<br />Bӕqӕtari Furt Æmbalan<br />Æmbalani Furt Lak<br />Ani čirtī'' || "Saxir adalah putra dari Xovs, <br />Istor adalah putra dari Bӕqӕtar.<br />Bӕqӕtar adalah putra dari Æmbalan.<br />Æmbalan adalah putra dari Lak;<br />[iniIni] peringatannya."<ref name="Kim"/>{{rp|55–56}} <!-- Proofreader's note: This "translation" appears to lack consistency in several respects. I'm guessing that it ought to read something like "Saxir is the son of Xovs. Istor is the son of Bӕqӕtar. Bӕqӕtar is the son of Æmbalan. Æmbalan is the son of Lak. [This is] their monument." -->
|}