Prasasti Sangguran: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Kembangraps (bicara | kontrib)
Kembangraps (bicara | kontrib)
Baris 8:
 
== Alihaksara dan alihbahasa ==
Teks yang tertulis menggunakan [[aksara Kawi]] dengan [[bahasa Jawa Kuno]], meskipun pada baris awal menggunakan [[bahasa Sanskerta]]. Pengalihaksaraan dilakukan oleh Brandes, dan diterbitkan tahun 1913 dalam Oud-Javaansche Oorkunden XXXI, 1913: 42-49<ref>{{cite journal|journal=Verhandelingen van Het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen|volume=60|year=1913| title=Oud-Javaansche Oorkonden. Nagelaten Transscripties|author=Brandes, J.L.A.|pages=12– |url=https://archive.org/stream/verhandelingenv601913bata#page/43/mode/1up/}}</ref>. Pengalihbahasaan dilakukan oleh beberapa sarjana sesudahnya. Yang ditampilkan di sini adalah versi alihbahasa dari Hassan Djafar tahun 1985<ref>{{Cite news|last=Anonim|date=14 Februari 2015 07:42 WIB|title=Mau Tahu Isi Komplit Prasasti Sangguran? Ini Dia Terjemahan Lengkapnya|url=https://news.detik.com/berita/d-2832990/mau-tahu-isi-komplit-prasasti-sangguran-ini-dia-terjemahan-lengkapnya/|work=detikNews|access-date=20 Oktober 2022}}</ref>.
{| class="wikitable"
! colspan="3" |Sisi Depan atau ''recto'' (38 baris)
|-
!Baris
Baris 25:
|-
|3
|Swasti śaka-warṣatīta 846 śrawana-māsa ṭithi catur-daśi śukla-pakṣa, wu, ka, śa, wāra, hastā-nakṣatra, wiṣṇu dewatā, sobhagya.
|
|-
|4
|yoga, irika diwasa ni ājñā śrī rnahārāja rakai (pha)ngkaja dyah wawa śrī wijayaloka nāmostungga tinaḍah rakryān, mapatiḥ i hino
|[---] kurnya tampaḥ 3 wlin iŋ mās kā 3 su 5 dé rakai hañangan lampuran wabu. muaŋ sang anakwi dyaḥ paryyangan simān susukan arpa.
|[---] ukurannya 3 tampah yang dibeli dengan nilai emas sebesar 3 kati 5 suwarna oleh Rakai Hanyangan sebagai lampuran wabu bersama dengan putrinya Dyah Parryangan, dan hasil pembelian tersebut dijadikan sima
|-
|5
|……. śrī īśāwikrama, umingsor i samgat momahumah kālih maḍaṇḍěr pu padma, anggěhan pu kuṇḍala kumonakan ikanang
|i saŋ hyaŋ prāsāda kabhaktyan i pangurumbigyannira i masahar. paknānya sīmā punpunana bhatāra. umyā pāra asisa madanā ri kadaŋ panguru.
|
|untuk suatu bangunan suci Pangurumbigyan di Masahar, itulah tujuan dijadikannya sima sebagai punpunan dari bhatara.
|-
|6
|……. i sangguran ….. waharu, kabaih …. han tapak mas su halīmān susukan denīkanang punta i manañjung mangaran ḍang āryya
|[---] (kal)ilirana dé niŋ anak putu puyut muniŋ antah santāna prati santāna rakai hañangan pu wawu muaŋ sanganakbi dyaḥ parhyangan. dāyadya rikanaŋ lmaḥ sawaḥ.
|
|[---] Hendaknya itu menjadi ketetapan bagi anak, cucu, cicit, anak dari cicit, sepanjang masa, dari keturunan Rakai Hanyangan dan putrinya Dyah Parryangan, dengan tujuan agar tanah tersebut
|-
|7
|……. kya, mamang ……… yanggu i, sepal ḍapu jambang, kisik (kě?) ḍapu bhairawa, wasya, luking, bhaṇḍa, tamblang, ha ang, wigěr, ḍapu sat
|[---] (panguru)mbigyan i masahar. mangkana i şwa prayojana śrī mahārāja ri kanaŋ sawaḥ tarukān winli rakai hañangan lakiwi. ri kanaŋ rāma i masahar. masam.
|
|[---] menjadi kepentingan Pangurumbigyan di Masahar. Demikianlah kehendak Sri Maharaja terhadap tanah sawah tarukan yang dibeli Rakai Hanyangan, suami istri, pejabat di Masahar. Masam?
|-
|8
|………. sari s, a ( ) i bhaṭāra i sang hyang prāsāda kabhaktyan ing sīma kajurugusalyan i manañjung paknānya sīmangun pa
|[---] ari rāma i masahar matuha manuam. winkas si na[---]a na bapani sinta. winkas mayuha si widu bapani balun. gusti si putyaŋ bapani maṇik. tuha banua si.
|
|[---] Para pejabat desa Masahar, tua maupun muda, yaitu winkas Na[---]a ayah dari Sinta, winkas si tua ayah dari Balun, gusti Putyang ayah dari Manik, kepala desa
|-
|9
|……. umangakṣa ……. ing samadanā i sang hyang dharma ngkānani śiwa catur-niwedya i bhatara pratidina mangkana iṣṭa prayojana śrī rnahā
|[---] parujar si tuṇḍaŋ. winkas rarai si tyanta. awatés si kusut. hulér si kambar. matūttkan wuwusnya sapasugwahaa. tumarima i kanaŋ mas kā 3 su 5.
|
|[---] seorang parujar bernama Tundang, winkas rarai Tyanta, awates Kusut, huler Kambar, mengikutkan wuwusnya untuk seluruh wilayah desa, menerima emas 3 kati 5 suwarna.
|-
|10
|rāja muang rakryān mapatiḥ rikanang wanna i sangguran inarpaṇnākan i bhaṭāra i sang hyang prāsāda kabhaktyan ing sīma kajurugusalyan ing manañjung
|[---] rakai hañangan lakibi ri kanaŋ lmaḥ sawaḥ tarukān i masahar has suddha pari suddha. mārita i kanaŋ rāma i masahar maka tarukān i kanaŋ sawaḥ bhadra.
|
|[---] Rakai Hanyangan, laki-laki dan perempuan, terkait tanah sawah tarukan di Masahar, telah selesai urusannya, disampaikan kepada pejabat desa Masahar.
|-
|11
|mā i waharu parṇnahanya swatantra tan katamāna dening patiḥ wahuta muang saprakāra ning mangilala drawya baji ing dangū, miśra paramiśra wuluwulu
|[---] saŋ hyaŋ prāsāda kabhaktyan iŋ pangurumbigyan iŋ masahar prasidḑa makasima i kanaŋ sawaḥ tarukān tan kolahulaha tkā iņ dlāha niŋ dlāha. mangang iŋ si.
|
|[---] Bangunan suci Pangurumbigyan di Masahar itu telah sempurna, diberi sima berupa tanah sawah tarukan yang keberadaannya tidak boleh diganggu sampai kapan pun.
|-
|12
|prakāra, pangurang kring, paḍam, manimpiki, paranakan, limus galuh, pangaruhan, taji, watu tajam, sukun, halu warak, rakadut
|[---] kryan bini haji rakai śrī manggala i tawaṇḍara. pasaŋ nya mas ku 1 sarwwa wija dala dali. umijillakan asuji māsa tan bya dhai pā. kinon rakai ha.
|
|[---] Istri dari Raja, Rakai Sri Manggala dari Tawandara, diberi emas sebesar 1 kupang. Dari tanah sawah tadi hendaknya menghasilkan pada tiap bulan Asuji untuk membayar biaya bangunan suci tersebut. Pejabat rakai yang diperintah adalah
|-
|13
|pinilai katanggaran, tapahaji, airhaji, malandang, lěwa, lěblab, kalangkang, kutak, tangkil, trěpan, salwit, tuha dagang, juru gusali,
|[---]n sumrahakū in kanaŋ mas rikaŋ rāma i masahar. saŋ dimal. i na kambak. wanta. tada. tatra sāksi rakryān i tajuŋ dyaḥ Wo[---]oh dyaḥ mana
|
|[---] dalam peristiwa itu, pejabat desa Masahar yang hadir menerima emas. saŋ dimal. i na kambak. wanta. tada. Berikut adalah sebagai saksi, rakryan Tajung bernama Dyah Wo[---]oh, Dyah Mana,
|-
|14
|tuhānamwi, tuhan uñjaman, tuhān judi, juru jalir, pamaṇikan, miśra hino, wli hapu, wli wadung, wli tambang, wli pañjut, wli harěng, pawisar, palamak,
|[---] dyaḥ hujuŋ rakryān i lmaḥ tulis dyaḥ pang[---]uā wungan. i mābā dyaḥ waryyaŋ. matéhér sumusuk i kanaŋ lmaḥ sawaḥ tarukān i masahar mā rī watak pa
|
|[---] Dyah Hujung, rakryan Lemah Tulis, Dyah Pang[---]ua Wungan, dari Maba ialah Dyah Waryyang, pada saat itu ditetapkan tanah sawah tarukan di Masahar di wilayah
|-
|15
|pakalangkang, urutan damputan, tpung kawung, sungsung pangurang, pasuk alas, payungan, sipat wilut pānginangin, pamāwaśya, pulung pa
|(daŋ). anuŋ humaṛp i kanaŋ susukkan sīma. samgat lama lampuran pu boga. i susukkan saŋ piliḥ mas, muaŋ saŋ warabas. juru kalula saŋ bama. citrale
|
|Padang. Pada waktu penetapan sima itu, yang menghadiri ialah samgat lama Lampuran Pu Boga, Sang Pilih Mas, Sang Warabas, juru kalula Sang Bama, seorang
|-
|16
|di, skar tahun, pan’rāngan, panusuh, hopan, sambal sumbul, hulun haji pamrěsi watak i jro ityaiwamādi tan tamā irikanang wa
|(ka) guṇakantan. i yanggěhan saŋ kakaran pu munda juru wa(dwa)rarai pu tiñjro. hanapiṇa sākṣī rakai wulat patiḥ dyaḥ dehel. samgat mataun. mu
|
|citraleka Gunakantan, disertai seorang anggehan Sang Kakaran Pu Munda, juru wadwararai Pu Tinjro. Adapun saksi lain adalah Rakai Wulat Patih Dyah Dehel, samgat Mataun.
|-
|17
|
|(aŋ) dyaḥ ratū winaiḥ wḍihan hlai 1 sowaŋ sowaŋ. wi[---]ḍrelah a wayaŋ si tamblaŋ abañol harama pramuka agandur si cleŋ pramuka ḍiṇḍi si waha a
|
|Kemudian, Dyah Ratu. Semuanya masing-masing mendapat kain satu helai. Termasuk [---] Drelah, pewayang Si Tamblang, pelawak, pemimpin Gandur, Si Celeng, Dindi,
|-
|18