Izhitsa: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Bulandari27 (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
k Perbaikan untuk PW:CW (Fokus: Minor/komestika; 1, 48, 64) + genfixes |
||
Baris 9:
|derived=[[Upsilon|Huruf Yunani Upsilon]] (Υ υ)
}}
'''Izhitsa''' (Ѵ, ѵ; italik: <span style="font-family: times, 'Times New Roman', serif; font-size: larger">''Ѵ ѵ''</span>; {{Lang-cu|Ѷжица}}, {{lang-ru|И́жица}}) adalah dari huruf [[Alfabet Kiril awal]] dan Alfabet sesudahnya, biasanya setelah barisan. Itu berasal dari [[Alfabet Yunani|Huruf Yunani]] [[upsilon]] (Y, υ) dan telah digunakan dalam kata dan nama yang berasal dari [[Bahasa Yunani]], seperti кѵрилъ (''kürilǔ'', "Kiril", dari Yunani Κύριλλος) atau флаѵии (''flavii'', "Flavius", dari Yunani Φλάυιος). Itu melambangkan suara {{IPAslink|i}} atau {{IPAslink|v}} sebagai huruf biasa dan и dan в, masing-masing. [[Alfabet Glagol]] juga memiliki huruf yang sesuai dengan nama ''izhitsa'' (Ⱛ, ⱛ). Juga, izhitsa dalam bentuk bakunya atau, paling sering, dalam varian berekor (mirip dengan bahasa Latin "y") adalah bagian dari [[
Nama tradisional huruf itu, ''izhitsa'' (ижица), dijelaskan sebagai [[diminutif]] dari kata иго (''igo'', "kuk"), karena bentuk hurufnya, atau иже ( ''izhe'', "yang"), nama huruf Kiril dan Glagol utama untuk bunyi yang sama, {{IPAslink|i}}.
Baris 17:
== Rusia ==
Dalam [[Bahasa Rusia]], penggunaan izhitsa menjadi semakin jarang selama abad ke-18 dan ke-19. Pada awal abad ke-20, hanya ada satu kata dengan ejaan yang relatif stabil yang menyertakan huruf izhitsa: мѵро (miro, "mur") dan turunannya. {{Wikisourcelang|ru|Декрет Наркомпроса РСФСР от 23.12.1917 года о введении нового правописания|Decree of the People's Commissariat for Education of the RSFSR of 12/23/1917 on the introduction of a new spelling}} {{Wikisourcelang|ru|Декрет Наркомпроса РСФСР, СНК РСФСР от 10.10.1918 «О введении новой орфографии»|Decree of the People's Commissariat for Education of the RSFSR, SNK RSFSR dated 10/10/1918 "On the introduction of a new spelling"}}
Dalam dokumen reformasi ejaan tahun 1917–1918, izhitsa tidak disebutkan sama sekali,<ref>{{Cite web|title=Декрет Наркомпроса от 23.12.1917 ода о едении ового правописания — ека| — ека| ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%82_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0 %BE%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0_%D0%A0%D0%A1%D0%A4%D0%A1%D0%A0_%D0%BE %D1%82_23.12.1917_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0_%D0%BE_%D0%B2%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0% BD%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2% D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F|access-date=2020-11-19|website=ru.wikisource.org} }</ref><ref>{{Cite web|title=Декрет аркомпроса , от 10.10.1918 «О едении овой орфографии» — ека|url=https://ru.wikisource.org/wiki/%D0 %94%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%82_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF %D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0_%D0%A0%D0%A1%D0%A4%D0%A1%D0%A0,_%D0%A1%D0%9D%D0%9A_ %D0%A0%D0%A1%D0%A4%D0%A1%D0%A0_%D0%BE%D1%82_10.10.1918_%C2%AB% D0%9E_%D0%B2%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0% BE%D0%B9_%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8%C2%BB| access-date=2020-11-19|website=ru.wikisource.org}}</ref> meskipun pernyataan bahwa itu dibatalkan pada waktu itu, bersama dengan [[I dengan titik (Kiril)|I Desimal]], [[Yat]] dan [[Fita]], tidak hanya tersebar luas, tetapi juga tercermin dalam Great Soviet Encyclopedia.<ref>{{Cite web|title=Большая оветская опедия. 3-е ание. 30 омах. tanggal 22. емень — афи|url=http://www.encyclopedia.ru/cat/books/book/11354/?sphrase_id=2763474|access-date=2020-11-19|website=www.encyclopedia.ru} }</ref> Faktanya, mulai tidak digunakan lagi dalam alfabet sipil secara bertahap, di bawah pengaruh tidak hanya arah umum perubahan ejaan bahasa Rusia, tetapi juga perpindahan kata dan teks tentang topik agama dari pers sipil. Pada saat yang sama, misalnya, lokomotif uap dari [[kelas lokomotif Rusia seri Izhitsa|
== Serbia ==
Baris 23:
== Gereja Slavonia modern ==
Izhitsa masih digunakan dalam [[bahasa Slavonia Gerejawi modern]]. Seperti upsilon Yunani, ia dapat diucapkan sebagai {{IPA|/i/}} (seperti и), atau sebagai {{IPA|/v/}} (seperti в). Aturan dasar perbedaannya sederhana: izhitsa dengan tekanan dan/atau tanda aspirasi adalah vokal dan oleh karena itu diucapkan {{IPA|/i/}}; izhitsa tanpa tanda diakritik adalah konsonan dan diucapkan {{IPA|/v/}}. Izhitsa yang bunyinya {{IPA|/i/}} tanpa tekanan ditandai dengan tanda diakritik khusus, yang disebut ''kendema'' atau ''kendima'' (dari kata Yunani κέντημα {{IPA-el|ˈcendima }}). Bentuk kendema di atas izhitsa dapat bervariasi: dalam buku-buku asal Rusia, biasanya terlihat seperti [[aksen nontirus]] ganda atau kadang-kadang seperti [[aksen akut]] ganda. Dalam buku-buku Serbia yang lebih tua, kendema paling sering tampak seperti dua titik ([[Trema (diakritik)|trema]]) atau bahkan mungkin diganti dengan kombinasi pengganti aspirasi dan akut. Perbedaan bentuk ini (dengan pengecualian kombinasi aspirasi-akut) tidak memiliki arti ortografis dan harus dianggap hanya sebagai variasi gaya font, sehingga nama [[Unicode]] "<small>IZHITSA WITH DOUBLE GRAVE</small>" adalah sedikit menyesatkan. Izhitsa dengan kendema (Kapital: Ѷ, Kecil: ѷ ) bukan huruf alfabet yang terpisah, tetapi mungkin memiliki posisi pribadi dalam penyandian komputer (mis., Unicode). Secara historis, izhitsa dengan kendema sesuai dengan upsilon Yunani dengan trema (atau : Ϋ, ϋ). Sementara dalam edisi modern bahasa Yunani kuno dan modern, trema hanya digunakan untuk mencegah [[Digraf (ortografi)|digraf]] (sebagai <ευ> {{IPA-el|ev, ef|}} versus <εϋ> {{ IPA-el|ei|}}), penggunaan kendema dalam bahasa Slavia masih berlanjut seperti pada banyak manuskrip [[Yunani abad pertengahan]], di mana tanda "[[
== Romania ==
|