Textus Receptus: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Ladesman (bicara | kontrib)
Kitashinsuke (bicara | kontrib)
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan.
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Tugas pengguna baru Disarankan: tambahkan pranala
Baris 1:
[[Berkas:ErasmusText LastPage Rev22 8 21.jpg|jmpl|180px|ka|Halaman terakhir [[Perjanjian Baru]] yang disusun oleh [[Erasmus]] (Wahyu 22:8-21)]]
 
'''Textus Receptus''' adalah naskah yang diterima dan dikenakan pada [[Alkitab]] [[Perjanjian Baru]] dalam [[bahasa Yunani]].<ref name="Brown">W.R.F. Browning. 2007. Kamus Alkitab. Jakarta. Gunung Mulia. 371.</ref> Textus Receptus merupakan kata yang diambil dari bahasa [[Bahasa Latin|Latin]] yang berarti 'naskah yang diterima'.<ref name="Brown" /><ref>{{Cite web|title=TEXTUS RECEPTUS - Studi Kamus - Alkitab SABDA|url=https://alkitab.sabda.org/dictionary.php?word=TEXTUS%20RECEPTUS|website=alkitab.sabda.org|access-date=2022-01-18}}</ref> Kitab [[Perjanjian Baru]] [[Yunani]] ini pertama kali diterbitkan pada tahun [[1516]] oleh [[Desiderius Erasmus]], seorang peneliti, pastor, dan rahib dari [[Rotterdam]], [[Belanda]].<ref name="Brown" /> Textus receptus ini adalah naskah yang sangat umum dipakai sampai abad ke-19, ketika [[Teks Aleksandria]] menjadi lebih umum digunakan sebagai dasar teks. Akan tetapi, banyak penemuan-penemuan baru dan perkembangan dalam bidang [[kritik teks]].<ref name="Brown" /> Kritik teks ini pun kemudian memaksa diterbitkannya naskah-naskah Yunani yang disesuaikan dan menjadi dasar untuk misalnya RV pada tahun 1881.<ref name="Brown" /> Textus Receptus dalam [[Perjanjian Lama]] yang berbahasa Ibrani tersebut merujuk kepada Alkitab Rabinik Kedua.<ref name="Brown" /> Alkitab ini diterbitkan di [[Venice|Venisia]] pada tahun 1524 M.<ref name="Brown" />
 
Naskah ini merupakan terjemahan dasar untuk Alkitab [[Luther]] [[Jerman]].<ref name="Robertson">T. Robertson.1925.An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament. Nashville. Broadman. 107-108.</ref> Sebagaian besar terjemahan [[Perjanjian Baru]] pada masa Reformasi banyak menggunakan naskah ini sebagai sumber terjemahan.<ref name="Robertson" /> Selain itu, naskah ini juga Kitab Perjanjian Baru dalam bahasa [[Inggris]] yang ditulis oleh [[William Tyndale]].<ref name="Robertson" /> Alkitab [[versi Raja James]] pun memakai naskah ini sebagai sumber penulisannya.<ref name="Robertson" />
Baris 27:
 
== Hubungan dengan teks Bizantin ==
Textus Receptus terutama dituliskan berdasarkan manuskrip [[teks Bizantin]], yang juga disebut 'teks Mayoritas', dan biasanya diidentifikasi berdasarkan teks tersebut oleh pengikut-pengikutnya. Namun, di selama bertahun-tahun, Erasmus telah memberi catatan secara luas pada ayat-ayat Perjanjian Baru. Catatan ini merujuk pada pendapat Bapa-Bapa Gereja awal, seperti halnya Agustinus dan [[Ambrosius|Ambrose]]. Kutipan Bapa-Bapa gereja ini lebih sering sesuai dengan jenis [[teks Western]]. Ia juga banyak mengutip pada sumber ini (dan juga pada Vulgata) untuk membantunya dalam menyusun karyanya yang berdasar pada bacaan Yunani.
 
[[Frederick Henry Ambrose Scrivener|F. H. A. Scrivener]] (1813–1891) menyatakan bahwa di Matius 22:28; 23:25; 27:52; 28:3, 4, 19, 20; Markus 7:18, 19, 26; 10:1; 12:22; 15:46; Lukas 1:16, 61; 2:43; 9:1, 15; 11:49; dan Yohanes 1:28; 10:8; 13:20, Erasmus mengikuti pembacaan [[Codex Basiliensis A. N. IV. 2|Minuscule 1]] ([[Teks Kaisarea|tipe teks Kaisarea]]). Scrivener menunjukkan bahwa beberapa teks disusun dari Vulgata (misalnya, Kis 9:6; Why 17:4-8). [[Daniel B. Wallace]] menyebutkan bahwa di 1.838 tempat (1.005 di antaranya dapat diterjemahkan) Textus Receptus berbeda dari jenis teks Bizantin.<ref>{{Cite web|title=Some Second Thoughts on the Majority Text {{!}} Bible.org|url=https://bible.org/article/some-second-thoughts-majority-text|website=bible.org|language=en|access-date=2022-01-26}}</ref>
Baris 33:
[[Minuscule 2814|Minuscule 1<sup>rK</sup>]], satu-satunya sumber teks Erasmus untuk Kitab Wahyu, adalah manuskrip tafsiran [[Andreas dari Kaisarea|Andreas]] dan bukan manuskrip teks berkelanjutan. Tidak selalu mudah bagi Erasmus untuk membedakan teks tafsiran manuskrip ini dari teks sumber Alkitabiahnya. Tafsiran Andreas ini secara umum diakui berhubungan dengan teks Bizantin dalam [[Wahyu kepada Yohanes|kitab Wahyu]]; akan tetapi sebagian besar kritikus tekstual tetap menganggapnya sebagai jenis teks yang berbeda.
 
[[Dean Burgon]], seorang pemerhati Textus Receptus yang berpengaruh, menyatakan bahwa Textus Receptus perlu dikoreksi. Ia memberikan 150 catatan dalam Textus Receptus, itu pun hanya untuk [[Injil Matius]] saja.<ref>{{Cite book|last=Burgon|first=John William|date=1883|url=https://books.google.co.id/books?id=nXkw1TAatV8C|title=The Revision Revised: Three Articles Reprinted from the Quarterly Review : I. The New Greek Text. II. The New English Version. III. Westcott and Hort's New Textual Theory : to which is Added a Reply to Bishop Ellicott's Pamphlet in Defence of the Revisers and Their Greek Text of the New Testament, Including a Vindication of the Traditional Reading of 1 Timothy III. 16|publisher=John Murray|isbn=978-0-7905-3367-4|language=en}}</ref><blockquote>Matius 10:8 memiliki bacaan Aleksandria νεκροὺς ἐγείρετε (''membangkitkan orang mati'') dihilangkan oleh teks Bizantin.</blockquote><blockquote>[[Kisah Para Rasul 20:28]] memiliki bacaan Aleksandria τοῦ Θεοῦ (tentang Allah) bukannya Bizantin τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ (tentang Tuhan dan Allah).</blockquote>
 
== Daftar terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris yang bersumber dari TR ==