Yawadwipa: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Historiografi: add citation
Baris 9:
Asal mula nama "Jawa" dapat dilacak dari kronik {{ber|bahasa Sanskerta}} yang menyebut adanya pulau bernama ''yavadvip(a)'' (''dwipa'' berarti "pulau", dan ''yava'' berarti "jelai" atau juga "biji-bijian").<ref name="Raffles, Thomas E. 1965. Page 3"/><ref>[http://veda.wikidot.com/malay-words-sanskrit-origin Malay Words of Sanskrit Origin]</ref> Apakah biji-bijian ini merupakan [[jewawut]] (''Setaria italica'') atau [[padi]], keduanya telah banyak ditemukan di pulau ini pada masa sebelum masuknya pengaruh India, dan boleh jadi pulau ini memiliki banyak nama sebelumnya, termasuk kemungkinan berasal dari kata ''jaú'' yang berarti "jauh".<ref name="Raffles, Thomas E. 1965. Page 3">Raffles, Thomas E.: "The History of Java". Oxford University Press, 1965 . Page 3</ref> Dalam ''Hikajat Tanah Hindia'', Biegman mengatakan bahwa ''yava'' dalam ''Yavadvipa'' berarti [[jali]] (''Coix lacryma-jobi''; Sunda: ''hanjeli''; Inggris: ''job's tear'').<ref>{{Cite book|last=G. J. F. Biegman|url=http://archive.org/details/hikajattanahhindia|title=Hikajat Tanah Hindia}}</ref> Argumentasi yang sama dikemukakan oleh Bradel, bahwa kata "iaba" dalam ''Iabadiu'', artinya adalah jali.<ref name=":1" />
 
Abraham van Berkel, saat memberi catatan kritis atas naskah ''Ethnica'' karya [[Stefanus dari Bizantium|Stephanus Byzantinus]], mengatakan bahwa ''Iabadiu'', atau ''Iaba'', adalah pulau Jawa.<ref name=":2">{{Cite book|last=Byzantinus|first=Stephanus|date=1825|url=https://books.google.co.id/books?id=BAVkAAAAcAAJ&pg=PA339|title=Stephanus Byzantinus cum annotationibus L. Holstenii, A. Berkelii et Th. de Pinedo: 3|publisher=Kühn|language=la}}</ref> ''Iabadiu'', mengikuti pelafalan Ptolomeus, adalah ''iaba-diu'', artinya pulau jelai, yaitu Jawa.<ref name=":2" /><ref name=":3">Johann Karl Eduard Buschmann to Wilhelm von Humboldt, March 28, 1833. ''In: Wilhelm von Humboldt: Online Edition of Linguistic Correspondence''. Berlin. Version of 10/18/2021. URL: https://wvh-briefe.bbaw.de/291</ref> Menurut Berkel, masyarakat Persia dan India tahu bahwa kata “diu” sama dengan kata “dwipa”. Di edisi yang sama, Thomas de Pinedo mengatakan bahwa kata ''diu'' berasal dari bahasa Persia yang artinya "pulau", sama dengan arti kata ''dwipa'' dalam bahasa Sansakerta. Pendapat senada juga disampaikan Samuel Bochart, seraya menambahkan bahwa tempat bernama ''Iabadiu'' merujuk kepada kepulauan (''nesos''; banyak pulau) bukan satu pulau (''nísou'').<ref name=":4">{{Cite book|last=Bochart|first=Samuel|date=1692|url=https://books.google.com/books?id=eeRjAAAAcAAJ&newbks=0&printsec=frontcover&hl=en|title=Samuelis Bocharti Geographia sacra, seu Phaleg et Canaan: cui accedunt variæ dissertationes philologicæ, geographicæ, theologicæ &c. Antehac ineditæ, ut et tabulæ geographicæ et indices, longè quam ante luculentiores & locupletiores|publisher=apud Cornelium Boutesteyn, & Jordanum Luchtmans|language=la}}</ref><ref name=":3" />
 
''Yawadwipa'' disebut dalam [[epik]] asal [[India]], [[Ramayana]]. [[Sugriwa]], panglima ''wanara'' (manusia kera) dari pasukan [[Rama|Sri Rama]], mengirimkan utusannya ke Yavadvip ("Pulau Jawa") untuk mencari [[Shinta|Dewi Shinta]].<ref>[http://books.google.co.id/books?id=9ic4BjWFmNIC&pg=PA465&lpg=PA465&dq=Yawadvipa+is+mentioned+in+India's+earliest+epic,+the+Ramayana&source=bl&ots=WxBOr6BCNJ&sig=jc4B_jT3nZ4WQS3Ldu_I1Pl-WmA&hl=id&ei=QR0wTbLrL86HrAfOp4GOCQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCcQ6AEwAg#v=onepage&q=Yawadvipa%20is%20mentioned%20in%20India's%20earliest%20epic%2C%20the%20Ramayana&f=false History of Ancient India Kapur, Kamlesh]</ref> Kemudian berdasarkan kesusastraan India terutama pustaka Tamil, disebut nama Sanskerta ''yāwaka dwīpa''.
Baris 35:
Puncaknya menyentuh langit, tempat dewa denawa bersemayam</blockquote>
[[File:Ptolemy-World_Vat_Urb_82.jpg|pra=https://en.wiki-indonesia.club/wiki/File:Ptolemy-World_Vat_Urb_82.jpg|ka|jmpl|Atlas dalam ''Geographike Gypehegesis'' karya Ptolomeus [[:en:Codex_Vaticanus_Urbinas_Graecus_82|Urb. Gr. 82]].]]
Penggunaan ''Yawadwipa'' dalam naskah-naskah India, diikuti oleh topinim yang sama dalam atlas ''Geographike Gypehegesis'' karya [[Claudius Ptolemeus|Claudius Ptolomeus]] yang ditulis pada sekitar abad 150 masehi, yakni Ἰαβαδιοῦ (''Iabadiou''). Dalam karyanya itu Ptolomeus secara jelas menyebut ''Iabadiou'' sebagai "pulau barli" (jelai) dan bukan "pulau jawawut",<ref name=":1">{{Cite journal|last=BRADDELL|first=ROLAND|date=1937|title=AN INTRODUCTION TO THE STUDY OF ANCIENT TIMES IN THE MALAY PENINSULA AND THE STRAITS OF MALACCA|url=https://www.jstor.org/stable/41559897|journal=Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society|volume=15|issue=3 (129)|pages=64–126|issn=2304-7550}}</ref> mengingat barli bukanlah pohon endemik di daerah Jawa. Sudah menjadi kebiasaan bangsa [[India]] kuno untuk menyebut nama tempat sesuai dengan hasil buminya,<ref name=":1" /> umpamanya Jambu-dwipa dan Amra-dwipa artinya pulau Jambu dan pulau Mangga, dan ''yawaYawa-dwipa'' artinya adalah "jelai",pulau bukan "[[jawawut]]Jelai".
 
Dalam makalah susulannya, Roland Braddell menyebutkan bahwa para pemikir terkini lebih menyetujui bila istilah ''Yawadwipa'' merujuk kepada pulau Jawa-Sumatra,<ref>{{Cite journal|last=BRADDELL|first=ROLAND|date=1941|title=AN INTRODUCTION TO THE STUDY OF ANCIENT TIMES IN THE MALAY PENINSULA AND THE STRAITS OF MALACCA (Continued)|url=https://www.jstor.org/stable/41559972|journal=Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society|volume=19|issue=1 (138)|pages=21–74|issn=2304-7550}}</ref> karena berbagai data dan ciri yang disebutkan dalam berbagai naskah kuno merujuk pada ciri-ciri kedua pulau tersebut, dan gunung Shishira yang memisahkan kedua bagian dari ''Yawadwipa''.<ref name=":0" /> Hal senada disampaikan Samuel Bochart, bahwa tempat bernama ''Iabadiu'' merujuk kepada kepulauan (''nesos''; banyak pulau) bukan satu pulau (''nísou'').<ref name=":4" />
 
Dalam ''Geographike'', Ptolemeus menyebutkan bahwa pada zaman itu kapal-kapal Aleksandria di Mediterania sudah berlayar secara rutin dari Teluk Persia menuju Bandar Baybaza di Cambay (Gujarat) di India dan Majuri di [[Kochi, India|Kochin]], hingga India Selatan; dari sanalah kapal-kapal tersebut melanjutkan pelayaran ke bandar-bandar di pantai timur India hingga ke ''[[Semenanjung Emas|Chrysḗ Chersónēsos]]'' (Semenanjung Emas atau Semenanjung Malaka), di mana kapal-kapal akan singgah di ''Barousae'', ''Sinda'', ''Sabadiba'', dan ''Iabadiou,'' dan kota metropolitan di ''Yawadwipa'' yaitu Ἀργύρη (''Argyre'').<ref>{{Cite book|last=Ptolomeus|first=Claudius|date=150|url=https://digi.vatlib.it/view/MSS_Urb.gr.82|title=Geographike Gypehegesis|url-status=live}}</ref>