Carita Waruga Guru: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k clean up |
|||
Baris 11:
Penelitian berupa alih aksara, terjemahan dan komentar dalam bahasa Belanda dilakukan oleh C.P. Pleyte<ref>{{Cite book|last=Ekajati|first=Edi Suhardi|date=1988|url=https://books.google.co.id/books?id=uXoyAAAAIAAJ&q=carita+waruga+guru&dq=carita+waruga+guru&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjCmLLegtvtAhVxgtgFHa9ABLM4ChDoATADegQIAxAC|title=Naskah Sunda: inventarisasi dan pencatatan|publisher=Kerja sama Lembaga Penelitian Universitas Padjadjaran dengan the Toyota Foundation|language=id}}</ref> dan diterbitkan tahun 1913 dalam artikelnya "''De Patapaan Adja Soeka Resi: ander gezegd de khuizenarij op den Goenoeng Padang: Tweede bijrage tot de kennis van het oude Soenda''" (TBG 55).<ref name=":3" /><ref name=":5" /> Edisi teks lain disajikan dalam ''Poesaka Soenda'' No. 9, Maret, tahun 1923 dibubuhi keterangan dalam bahasa Sunda. Edisi ini merupakan salinan dari alih aksara yang dikerjakan oleh Pleyte.<ref name=":4" /> Saduran dari edisi dalam ''Poesaka Soenda'' tersebut diusahakan ke dalam [[bahasa Sunda]] modern dan terbit dalam buku ''Lima Abad Sastra Sunda,'' Jilid I, tahun 2000.<ref name=":1" />
[[Wahyu Wibisana]] memberikan telaah kebahasaan terhadap teks ''Carita Waruga Guru'' dan menyatakan bahwa bahasa yang digunakan dalam teks ini tidak jauh berbeda dengan bahasa yang digunakan dalam ''[[Carita Parahyangan
== Isi teks ==
|