#ALIH [[Bahasa Kampar]]
'''Bahasa Kampar,''' atau juga dikenal sebagai '''Bahasa Ocu,''' adalah sebuah dialek yang dituturkan oleh penduduk di terutama bagian barat [[Kabupaten Kampar]], [[Riau]].<ref name=":02">Said, C., (1986), ''Struktur bahasa Minangkabau di Kabupaten Kampar'', Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. Halaman: 2</ref><ref name=":0">Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kemendikbud RI. ''Bahasa di Provinsi Riau''. Pada: Bahasa dan Peta Bahasa di Indonesia. 2017 [http://118.98.223.79/petabahasa/infobahasa2.php?idb=20&idp=Riau] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20180812115450/http://118.98.223.79/petabahasa/infobahasa2.php?idb=20&idp=Riau|date=2018-08-12}}</ref> Dialek ini memiliki kemiripan dengan [[bahasa Minangkabau]] dialek Limapuluh Kota<ref name="Purna">Purna, I. M., Sumarsono, Astuti, R., Sunjata, I. W. P., (1997), ''Sistem pemerintahan tradisional di Riau'', Departemen Pendidikan dan Kebudayaan</ref> dan juga memiliki kemiripan dengan [[bahasa Kuantan]], meski masih ada perdebatan asal-usul bahasa ini dari [[Bahasa Melayu|Melayu]] atau Minangkabau.
== Sejarah ==
Perkembangan bahasa Kampar tidak terlepas dari sejarah Kampar sejak zaman [[Sriwijaya|Kerajaan Sriwijaya]]. Dalam sejarah disebutkan bahwa saat itu wilayah Kampar sempat menjadi pusat pemerintahan dan peribadatan bagi Kerajaan Sriwijaya yang semula bernama Kerajaan Muara Takus. Kemudian didirikanlah [[Candi Muara Takus]] di tepi Sungai Kampar Kanan sebelum akhirnya berpindah ke [[Kota Palembang|Palembang]]. Kerajaan Sriwijaya saat itu menggunakan [[Bahasa Melayu Kuno|bahasa Melayu Kuna]], sebagaimana yang tertulis pada Prasasti Kedukan Bukit. Hal ini didukung oleh [[I Ching|catatan Tiongkok]], bahwa Kerajaan Sriwijaya pada awalnya bernama Kerajaan Melayu dengan bahasa pengantarnya bahasa Melayu. Kemudian bahasa Melayu berkembang pesat seiring dengan ekspansi Kerajaan Sriwijaya.
Setelah Kerajaan Sriwijaya runtuh, mulailah pengaruh dari [[Kesultanan Melaka|Kesultanan Malaka]] dan [[Kerajaan Pagaruyung]] di pedalaman Minangkabau. Berdasarkan [[Sulalatus Salatin]], disebutkan adanya keterkaitan [[Kesultanan Melayu Melaka]] dengan Kampar. Kemudian juga disebutkan Sultan Melaka terakhir, [[Sultan Mahmud Shah]] setelah jatuhnya [[Bintan]] tahun 1526 ke tangan [[Portugis]], melarikan diri ke Kampar, dua tahun berikutnya mangkat dan dimakamkan di Kampar.<ref>Winstedt, R., (1962), ''A History of Malaya'', Marican.</ref>
Tomas Dias dalam ekspedisinya ke pedalaman Minangkabau tahun 1684, menyebutkan bahwa ia menelusuri [[Sungai Siak]] kemudian sampai pada suatu kawasan, pindah dan melanjutkan perjalanan darat menuju [[Sungai Kampar]]. Dalam perjalanan tersebut ia berjumpa dengan penguasa setempat dan meminta izin menuju [[Pagaruyung]].<ref>Haan, F. de, (1896), ''Naar midden Sumatra in 1684'', Batavia-'s Hage, Albrecht & Co.-M. Nijhoff. 40p. 8vo wrs. Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, Deel 39.</ref> Saat itu Kampar merupakan kawasan yang strategis untuk perniagaan, sehingga menjadi wilayah rantau bagi Luhak Limapuluh Kota di pedalaman dan dikenal sebagai ''Rantau Limo Koto.'' Komunikasi masyarakat antara wilayah Luhak dengan Rantau tersebut terus terjalin, sehingga masyarakat kedua daerah tersebut memiliki kemiripan dialek.
Setelah itu, kekuasaan atas wilayah Kampar berpindah ke [[Kesultanan Siak Sri Inderapura]]. Kesultanan Siak menggunakan bahasa Melayu Tinggi sebagai bahasa pengantarnya sehingga terdapat hubungan saling mempengaruhi antara bahasa Melayu yang digunakan oleh kerajaan dengan dialek masyarakat Kampar.
Pada masa awal kemerdekaan Republik Indonesia, wilayah Kampar dimasukkan dalam Provinsi [[Sumatra Tengah]]. Setelah Provinsi Sumatra Tengah dibubarkan, Kampar dimasukkan dalam wilayah Provinsi [[Riau]] tahun 1958.<ref>http://www.dpr.go.id [http://www.dpr.go.id/uu/uu1958/UU_1958_61.pdf Undang-Undang Nomor 61 Tahun 1958] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140124073353/http://www.dpr.go.id/uu/uu1958/UU_1958_61.pdf |date=2014-01-24 }}</ref> Akibat perjalanan sejarah inilah, bahasa Kampar memiliki hubungan yang erat dengan bahasa Minangkabau di sebelah barat serta bahasa Melayu Riau di sebelah timur.
== Perbandingan ==
Berikut pola perubahan ucapan dan pelafalan dari [[Bahasa Melayu Malaysia|bahasa Melayu Standar]] kedalam bahasa Minang Kampar:<ref>{{Cite news|url=https://issuu.com/ikatankamparputramalaysia/docs/complete_glosari_kata_kampau|title=PANDUAN BAHASA MELAYU BAKU - DIALEK KAMPAR|newspaper=Issuu|language=en|access-date=2018-08-25}}</ref>
{| class="wikitable"
|+
! colspan="2" |Pola Perubahan
! colspan="2" |Contoh
|-
|'''Melayu Standar'''
|'''Minang Kampar'''
|'''Melayu Standar'''
|'''Minang Kampar'''
|-
|Bunyi awal '''''en-'''''
|'''''on-'''''
|'''''en'''au, '''en'''dap''
|'''''on'''au, '''on'''dap''
|-
|Bunyi vokal pertama '''''e''''' '''(pepet)'''
|'''o'''
|''b'''e'''kas, c'''e'''mas''
|''b'''o'''ke, c'''o'''me''
|-
|Huruf '''''h'''''
|'''a'''
|'''''h'''abis, '''h'''ambar''
|'''''a'''bi, '''a'''mbau''
|-
|Huruf '''''r'''''
|'''a''' atau '''gh'''
|'''''r'''agi, '''r'''asa, ha'''r'''i, o'''r'''ang''
|'''''a'''gi, '''gh'''aso, '''ag'''hi, u'''gh'''ang''
|-
|Bunyi akhir '''''-a'''''
|'''''-o'''''
|''ad'''a''', ap'''a''', bil'''a'''''
|''ad'''o''', ap'''o''', bil'''o'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-al'''''
|'''''-e'''''
|''ak'''al''', jengk'''al''', tingg'''al'''''
|''ak'''e''', jongk'''e''', tingg'''e'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-ar'''''
|'''''-au'''''
|''dat'''ar''', gamb'''ar''', Pas'''ar'''''
|''dat'''au''', gamb'''au''', Pas'''au'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-as'''''
|'''''-e'''''
|''at'''as''', bal'''as''', kap'''as'''''
|''at'''e''', bal'''e''', kap'''e'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-at'''''
|'''''-ek'''''
|''bu'''at''', jah'''at''', ku'''at'''''
|''bu'''ek''', ja'''ek''', ku'''ek'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-is'''''
|'''''-i'''''
|''bet'''is''', kud'''is''', lap'''is'''''
|''bot'''i''', kud'''i''', lap'''i'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-ik'''''
|'''''-iok'''''
|''ad'''ik''', it'''ik''', Na'''ik'''''
|''ad'''iok''', it'''iok''', Na'''iok'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-ing'''''
|'''''-iong'''''
|''Bis'''ing''', Gunt'''ing''', Kuc'''ing'''''
|''Bis'''iong''', Gunt'''iong''', Kuc'''iong'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-ir'''''
|'''''-iu''''' atau '''''-yu'''''
|''A'''ir''', Bib'''ir''', Pas'''ir'''''
|''A'''yu''', Bib'''iu''', Pas'''iu'''''
|-
|Bunyi akhir '''-it'''
|'''''-ik'''''
|''Buk'''it''', Cub'''it''', Gig'''it'''''
|''Buk'''ik''', Cub'''ik''', Gig'''ik'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-rang'''''
|'''-ghang'''
|''A'''rang''', Bar'''ang''', Cur'''ang'''''
|''A'''ghang''', Ba'''ghang''', Cu'''ghang'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-ruk'''''
|'''''-wuok''''' atau '''''-wok'''''
|''Be'''ruk''', Bu'''ruk''', Ce'''ruk'''''
|''Bo'''wuok''', Bu'''wok''', Co'''wok'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-rut'''''
|'''''-wuik'''''
|''Ca'''rut''', La'''rut''', Ur'''ut'''''
|''Ca'''wuik''', La'''wuik''', U'''wuik'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-uh'''''
|'''''-uo'''''
|''Bas'''uh''', Bul'''uh''', Lump'''uh'''''
|''Bas'''uo''', Bul'''uo''', Lump'''uo'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-uk'''''
|'''''-uok'''''
|''Bus'''uk''', Dat'''uk''', Mas'''uk'''''
|''Bus'''uok''', Dat'''uok''', Mas'''uok'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-ul'''''
|'''''-ue'''''
|''Mant'''ul''', Pik'''ul''', Timb'''ul'''''
|''Mant'''ue''', Pik'''ue''', Timb'''ue'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-ung'''''
|'''''-uong'''''
|''Buy'''ung''', Duy'''ung''', Us'''ung'''''
|''Buy'''uong''', Duy'''uong''', Us'''uong'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-ur'''''
|'''''-u'''''
|''Bub'''ur''', Cuk'''ur''', Dap'''ur'''''
|''Bub'''u''', Cuk'''u''', Dap'''u'''''
|-
|Bunyi akhir '''''-ut'''''
|'''''-uik'''''
|''Bal'''ut''', Cab'''ut''', Kus'''ut'''''
|''Bal'''uik''', Cab'''uik''', Kus'''uik'''''
|-
|Bunyi awal '''''Me-'''''
|'''''Ma-'''''
|'''''Me'''makan, '''Me'''masak, '''Me'''nukar''
|'''''Ma'''makan, '''Ma'''masak, '''Ma'''nukau''
|-
|Bunyi awal '''''Ber-'''''
|'''Ba-'''
|'''''Ber'''baju, '''Ber'''jalan, '''Ber'''kawan''
|'''''Ba'''baju, '''Ba'''jalan, '''Ba'''kawan''
|-
|Bunyi awal '''''Ter-'''''
|'''''Ta-'''''
|'''''Ter'''lawan, '''Ter'''makan, '''Ter'''menung''
|'''''Ta'''lawan, '''Ta'''makan, '''Ta'''monuong''
|}
Persamaan dengan bahasa Minangkabau dapat dilihat pada contoh kalimat berikut:
{| class="wikitable"
|+
!Bahasa Indonesia
!Bahasa Minangkabau
Dialek Padang
!Dialek Limapuluh Kota
!Minang Kampar
|-
|Beras Solok itu enak kalau di tanak di dandang.
|'''''Bareh Solok lamak kalau tanaknyo di dandang.'''''
|'''''Boreh Solok lomak kalau tanaknyo di dandang.'''''
|'''''Boghe Solok lomak kalau tanaknyo di dandang.'''''
|-
|Sayapnya sudah pendek, bagaimana bisa terbang?
|'''''Sayoknyo lah pendek, baa ka tabang?'''''
|'''''Sayoknyo lah pendek, baa ka tobang?'''''
|'''''Sayoknyo la pendek, ba apong nak tobang?'''''
|-
|Seperti itu nasib abangmu, dek!
|'''''Cando tu bana nasib uda kau, diak!'''''
|'''''Condo tu bona nasib uda kau, diak!'''''
|'''''Condo tu bonou nosib ocu kau, diok!'''''
|-
|Kemana kamu pergi?
|'''''Kama ang pai?'''''
|'''''Kama ang poi?'''''
|'''''Ka mano ang poi?'''''
|-
|Tiap petang, nelayan itu sama-sama menarik pukatnya ke pantai dari laut.
|'''''Tiok patang, nalayan tu samo-samo maelo pukeknyo ka pantai dari lauik.'''''
|'''''Tiok potang, nalayan tu samo-samo maelo pukeknyo ka pantai dari lauik.'''''
|'''''Tiok potang, nalayan du samo-samo maelo pukeknyo ka pantai daghi lauik.'''''
|-
|Iba hatinya, kepada siapa akan minta tolong.
|'''''Ibo atinyo, ka bakeh sia ka mintak tolong.'''''
|'''''Ibo atinyo, ka bokeh sia ka mintak tolong.'''''
|'''''Ibo atinyo, dokek siapo kan mintak tolong.'''''
|-
|Aku teringat masa dahulu.
|'''''Awak takana maso daulu.'''''
|'''''Den takona maso daulu.'''''
|'''''Den takonang maso daolu.'''''
|}
== Kosakata dasar ==
=== Kata ganti ===
{| class="wikitable sortable"
|Saya
|Den/Deyen
Ambo (formal)
Awak
|-
|Kami/Kita
|Kami/Kito
Awak
|-
|Kamu
|Ang/Waang (laki-laki)
Kau (perempuan)
|-
|Kalian
|Kolien
|-
|Dia
|Inyo
|}
=== Kata tanya ===
{| class="wikitable sortable"
!Bahasa Indonesia
!Minang Kampar
|-
|Apa
|Apo
|-
|Bagaimana
|Condo apo/Ba apong
|-
|Berapa
|Baghapo/Bapo
|-
|Di mana
|Dimano
|-
|Kemana
|Kamano
|-
|Dari mana
|Daghi mano
|-
|Mana
|Mano
|-
|Siapa
|Siapo
|-
|Mengapa
|Mangapo/Dek apo
|-
|Kapan
|Bilo
|}
=== Bilangan ===
{| class="wikitable sortable"
!Bahasa Indonesia
!Minang Kampar
|-
|Satu
|Ciek/Sociek
|-
|Dua
|Duo
|-
|Tiga
|Tigo
|-
|Empat
|Ompek
|-
|Lima
|Limo
|-
|Enam
|Onam
|-
|Tujuh
|Tujuo
|-
|Delapan
|Salapan
|-
|Sembilan
|Sambilan
|-
|Sepuluh
|Sapuluo
|-
|Sebelas
|Sabole
|-
|Seratus
|Saghatui
|-
|Seribu
|Saghibu/Sibu
|}
=== Silsiah keluarga ===
{| class="wikitable sortable"
!Bahasa Indonesia
!Minang Kampar
|-
|Kakek
|Datuok
|-
|Nenek
|Niniok/Iniok/Uci
|-
|Ayah
|Ayah/Apak/Abak
|-
|Ibu
|Omak/Mondek/Bundo
|-
|Paman
|Mamak/Pak Tuo/Pak Ongah/Pak Odang/Pak Etek
|-
|Bibi
|Ante/Etek/Mak Ongah/ Makdang
|-
|Kakak laki-laki
|Abang/Ocu/Uwo/Ongah/Udo
|-
|Kakak perempuan
|Akak
|}
== Karya sastra ==
Karya sastra tradisional berbahasa Minang Kampar memiliki persamaan bentuk dengan karya sastra tradisional rumpun bahasa Melayu lainnya, khususnya dengan [[Sastra Minangkabau|sastra tradisional Minangkabau]], yaitu berbentuk prosa, cerita rakyat, dan hikayat. Penyampaiannya biasa dilakukan dalam bentuk cerita (''[[kaba]]'') atau dinyanyikan (''dendang''). Adapula karya sastra yang digunakan untuk prosesi [[Adat Minangkabau|adat Minang Kampar]], seperti pepatah-petitih dan persembahan (''basiacuong'' atau ''basisombau''). Pepatah-petitih dan persembahan banyak menggunakan kata-kata kiasan. Agar tidak kehilangan makna, karya sastra jenis ini tidak bisa diterjemahkan ke dalam bahasa lain. Oleh karenanya sangat sedikit sekali orang yang menguasai karya sastra ini, yang hanya terbatas pada ninik mamak dan pemuka adat.<ref>Edwar Jamaris, Pengantar Sastra Rakyat Minangkabau, Yayasan Obor Indonesia, 2001</ref>
=== Basiacuong atau basisombau ===
'''Basiacuong''' atau '''basisombau''' adalah tradisi lisan masyarakat Minang Kampar yang berisi pikiran, ide, dan nasihat berupa pepatah-petitih dalam dialog antara dua ninik mamak. ''Basiacuong'' berasal dari kata ''Siacuong'' yang berarti sanjung menyanjung dari satu pihak ke pihak lainnya yang biasanya diwakili oleh ninik mamak suatu suku yang berdialog atau mereka yang karena kedudukannya diberi kesempatan bicara. Kata ''basiacuong'' juga berarti menyengaja suatu perbuatan. Adapun nama lain dari basiacuong adalah ''sisombau'' atau ''basisombau'' artinya sembah menyembah.<ref name=":2">YUNUS, Mohd. Tradisi Basiacuong dalam Masyarakat Adat Limo Koto Kampar. ''MENARA'', 2013, 12.2: 92-114.</ref>
Basiacuong dilakukan dalam berbagai acara adat Minang Kampar, seperti pertunangan, pernikahan, kenduri, khitanan, serta penobatan ninik mamak. Di dalamnya setiap maksud dan tujuan seorang ninik mamak disampaikan dalam wujud kiasan, pepatah, ataupun pantun.
Berikut salah satu contoh dialog dalam basiacuong saat pihak laki-laki datang ke rumah perempuan yang akan dilamar:<ref name=":2" />
Pertama kali diawali dari pihak laki-laki:
:'''''Iko bosuo bonou bak andai-andai ughang, tuok.'''''
:Sekarang benar bersua seperti andai-andainya orang, tuk (datuk).
:'''''Copek tikam talampau logo, olun dudok lah maunju,'' ''olun togak koluh lah tibo pulo.'''''
: Cepat tikam terlampau laga, belum duduk lah mengunjur, belum tegak keluh lah tiba pula.
:'''''Condo kan baguluik-guluik nan bak kuciong naiok, dek apo tu kato datuok?'''''
:Seperti tergesa-gesa umpama kucing akan naik, mengapa begitu menurut Datuk?
:'''''Kojo nan bughuok, elok lah dipalambek-lambek, nan jan disolo dek nan buok.'''''
: Kerja yang buruk, eloklah diperlambat-lambat, supaya jangan disulut oleh yang buruk.
:'''''Kojo nan elok, elok lah dipacopek-copek, nak lai disolo dek nan elok'''.''
:Kerja yang baik, eloklah dipercepat-cepat, supaya dapat disulut oleh yang baik.
:'''''Itulah mako dek copek ajo datang ka datuok sabagai andai-andai ughang.'''''
:Itulah makanya cepat saja datang ke datuk sebagai andai-andai orang (tempat orang-orang bertanya)
:'''''Alah toghang condonyo aghi'''''
:Sudah terang candanya hari
:'''''Toghang puntuong dengan asok'''''
:Terang puntung dengan asap
:'''''Olah datang ghuponyo kami'''''
:Sudah datang rupanya kami
:'''''Datang nak baetong dengan datouk'''''
:Datang ingin berhitung dengan datuk
:'''''Itulah condo na ditutuik nyato, dimintak abih bokek datuok,'''''
:Itulah canda yang ditutup nyata, diminta habis berkat datuk
:'''''koknyo dapek izin jo bonau, koknyo tumbuo dikojo nak dikakok haknyo,'''''
:Kalaulah iya dapat izin dengan benar, kalaulah tumbuh dikerja hendak dipegang haknya
:'''''tibo di etongan nak dimulai,'' ''iyo sadetu kato disombahkan ka datuok.'''''
:Tibo dihitungan hendak dimulai, iya sampai di situ kata disembahkan ke datuk
Pihak perempuan sebagai pihak yang menanti menyahuti keinginan dari pihak laki-laki yang datang, yaitu:
:'''''Sampai tuok?'''''
:Sampai, Tuk? (Sudah, Tuk?)
:'''''Pulang ka sisamo indak kan bajawek panjang, malahan imbau biaso basahuti,'''''
:Pulang ke sesama tidak akan dijawab panjang, malahan himbau biasa disahuti
:'''''tumbuoh dikato biaso ula bajawek, iyo dijawab juo kato datuok agak sapatah duo sabagai mauling kato datuok.'''''
:Tumbuh dikata biasa berjawab, iya dijawab juga kata datuk agak sepatah dua sebagai pengulang kata datuk.
:'''''Copek tikam talampau logo, logonyo datuok olun lai duduok la maunju, olun togak koluo lah tibo pulo.'''''
:Cepat tikam terlampau laga, laganya datuk belum lagi duduk sudha mengunjur, belum tegak keluh lah tiba pula.
:'''''Condo kan baguluik-guluik datuok datuok nan bak kuciong naiok.'''''
:Seperti tergesa-gesa datuk, datuk yang bak kucing naik.
:'''''Dek nak mamotong kojo nan bughuok, eloklah dipalambek-lambek, untuong-untuong tibo bayioknyo.'''''
:Karena hendak memotong kerja yang buruk, eloklah diperlambat-lambat, untung-untung tiba baiknya
:'''''Condo itu pulo nan dituntuik nyato dimintak abih ka sisamo,'''''
:Seperti itu pula yang dituntut nyata diminta habis ke sesama
:'''''koknyo dapek izin dengan bonau kok nyo tumbuoh dijalan jawuo kan ditawuik nak dighansu,'''''
:Kalau iya dapat izin dengan benar kalau iya tumbuh di jalan jauh kan ditaut hendak diangsur
:'''''kok nyo tibo dikojo nan kan di kakok tontu nak mamulai,'''''
:Kalau iya tiba dikerjakan yang akan dipegang tentu ingin memulai,
:'''''dek kato datuok manuju kasisamo soghang tontunyo lomak lawok nak dikunyah-kunyah,'''''
:Oleh karena kata datuk menuju ke sesama sendiri tentunya enak lauk hendak dikunyah-kunyah
:'''''elok kato nak dibaiyo patidokan, iyo mananti datuok sesaat sakatiko, lai nak dipaiyo-patidokan bagi nan patuik.'''''
:Elok kata hendak di-iya tidak-kan, iya menanti datuk sesaat seketika, selagi hendak di-iya tidak-kan bagi yang patuik
:'''''Iyo sadetu kato disombahkan ka datuok.'''''
:Iya sampai situ kata disembahkan ke datuk.
dan selanjutnya saling bergantian sisombau.
== Lihat pula ==
* [[Orang Kampar]]
* [[Melayu Riau]]
* [[Bahasa Minangkabau]]
* [[Bahasa Melayu]]
* [[Kabupaten Kampar]]
* [[Kabupaten Lima Puluh Kota|Kabupaten Limapuluh Kota]]
== Rujukan ==
<references />{{Bahasa Minangkabau}}{{Bahasa di Indonesia}}
[[Kategori:Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui]]
[[Kategori:Bahasa di Indonesia]]
[[Kategori:Melayu]]
[[Kategori:Bahasa Minangkabau]]
[[Kategori:Riau]]
[[Kategori:Kampar]]
|