Textus Receptus: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan. Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Tugas pengguna baru Disarankan: tambahkan pranala |
k →Sejarah: clean up |
||
Baris 24:
Edisi ketiga Estienne digunakan oleh [[Theodore Beza]] (1519–1605), yang menyuntingnya sembilan kali antara tahun 1565 dan 1604. Dalam perangkat kritis edisi kedua, ia menggunakan [[Codex Claromontanus]] dan Perjanjian Baru berbahasa [[Suriah|Syria]] yang diterbitkan oleh [[Emmanuel Tremellius]] di tahun 1569. Codex Bezae dua kali dirujuk (sebagai Codex Bezae dan β' dari Estienne).
Asal usul istilah Textus Receptus berasal dari kata pengantar penerbit untuk edisi 1633 yang diproduksi oleh [[Bonaventura|Bonaventure]] dan keponakannya [[Abraham Elzevir]] yang bermitra dalam bisnis percetakan di [[Leiden]]. Kata pengantarnya berbunyiː ''Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus'' ("jadi Anda memegang teks, yang sekarang diterima oleh semua orang, di mana tidak ada di dalamnya yang rusak"). Kedua kata textum dan receptum dimodifikasi dari kausa akusatif menjadi nominatif menjadi textus receptus. Seiring waktu, istilah itu telah diterapkan secara surut untuk seluruh edisi Erasmus, karena karyanya menjadi dasar dari edisi setelahnya.<ref
== Hubungan dengan teks Bizantin ==
|