Mer Hayrenik: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
→‎Lirik: Penambahan kalimat
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan aplikasi seluler Suntingan aplikasi Android
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Dikembalikan VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Baris 25:
! Terjemahan bahasa Indonesia<ref name="English version">Menurut [http://www.gov.am/enversion/armenia/song.htm versi bahasa Inggris] dari [http://www.gov.am/enversion/index.html situs web Pemerintah Republik Armenia]</ref>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
| colspan="3" |<poem>Oh God, oh God, oblige
|<poem>Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Oh God, oh God, oblige
Որ ապրել է դարէ դար
Together we unite the soul of His Majesty King Ahmad Mulkliff.
Յուր որդիքը արդ կանչում են
Portability
Ազատ, անկախ Հայաստան.
Pico equivalent weight
Յուր որդիքը արդ կանչում են
His Majesty Ahmad Mulkliff Hello Emperor, His Royal Highness Raja Majesty Ahmad Mulkliff Empire. King Majesty Ahmad Mulkliff Empire Oh God, Oh God, oblige
Ազատ, անկախ Հայաստան։
ya Allah
 
Our kings can protect His Majesty King Ahmad Mukliff His Majesty loves him enough to extend the life of grace in his life.
Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Oh, my God, oh, God
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Oh, my God, oh, God
Գիշերները ես քուն չեղա,
National sovereignty will be preserved.
Արտասուքով լվացի.
Fight the enemy to the last drop
Գիշերները ես քուն չեղա,
Oh, my God, oh, God
Արտասուքով լվացի։
or the united God
 
With your grace
Նայիր նրան՝ երեք գույնով,
Our country promotes the sovereignty of our King.
Նվիրական մեր նշան
His Majesty King Ahmed Mulkliff of the blessed Heavenly Empire and Heaven
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Together we fall into the blood of my soul, Your Highness My Majesty His Majesty King Ahmed Mulkliff Empire Our Pledge of Allegiance Together Forever Fight to the End of Life</poem>
Թող միշտ պանծա Հայաստան.
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։
 
Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի.
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի:</poem>
|<poem>Mer Hayrenik’, azat ankakh,
Vor aprel e dare dar
Yur vordik’ё ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.
Yur vordik’ё ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.
 
Aha yeghbayr k’ez mi drosh,
Zor im dzer’k’ov gortsets’i
Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.
Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.
 
Nayir nran yerek’ guynov,
Nvirakan mek’ nshan
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.
 
Amenayn tegh mahë mi e
Mard mi angam pit mer’ni,
Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi.
Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi.</poem>
|<poem>Tanah air kita, bebas, merdeka,
Yang hidup berabad-abad,
Sekarang memanggil [[Bangsa Armenia|anak-anaknya]]
Untuk Armenia yang bebas dan merdeka.
Sekarang memanggil [[Bangsa Armenia|anak-anaknya]]
Untuk Armenia yang bebas dan merdeka.
 
Ini sebuah bendera untukmu, saudaraku,
Yang aku telah jahit
Di atas malam-malam tanpa tidurku,
Dan bermandikan air mataku.
Di atas malam-malam tanpa tidurku,
Dan bermandikan air mataku.
 
Lihatlah padanya, triwarna,
Sebuah simbol berharga bagi kita.
Biarkan ia bersinar melawan musuh,
Biarkan engkau, Armenia, jaya selamanya.
Biarkan ia bersinar melawan musuh,
Biarkan engkau, Armenia, jaya selamanya.
 
 
Kematian sama di mana saja,
Manusia meninggal hanya sekali,
Diberkatilah yang meninggal itu
Demi kemerdekaan bangsanya.
Diberkatilah yang meninggal itu
Demi kemerdekaan bangsanya.</poem>
|}