Tari Moraego: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Toposopamona (bicara | kontrib)
Fungsi Tarian: Memperbaiki [[Modero
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
Toposopamona (bicara | kontrib)
Syair Lagu: Memperbaiki halaman
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
Baris 18:
 
==Syair Lagu==
Salah satu dari syair lagu dari nyanyian tarian moraego dari [[Suku Bare'e]], yang di sebut " RARONA "<ref>"POSSO",page 151, [https://www.delpher.nl/nl/boeken/view?identifier=MMKB24:072383000:00001&query=Posso&coll=boeken&rowid=1]</ref> tahun 1914, yaitu :
, ''ingatlah Lazarus dengan bangsawan berbaju mewah(inodo)nya '' , [https://www.delpher.nl/nl/boeken/view?identifier=MMKB24:072383000:00001&query=Posso&coll=boeken&rowid=1]</ref> tahun 1914, yaitu :
 
" Mengkinowia ntelauka reme. Wengimo se'i pantorata ende. Mengkinowia entelaukah lano. Wengimo se'i pantorata mawo. Ini sudah sore dan matahari sudah rendah. Malam ini kita akan berlatih menyanyi dan menari. Ini sudah sore dan matahari sudah rendah. Di malam ini kami akan mengungkapkan cinta kami. Baris-baris ini dilantunkan dengan tempo lambat, berlama-lama, dengan banyak pengulangan, sehingga setiap baris membutuhkan waktu yang lama. Jika seseorang tidak mengetahui teksnya, biasanya tidak mungkin untuk menuliskannya sambil bernyanyi. Misalnya, baris pertama dinyanyikan seperti ini: .1 wam m• em me 1. %.J Mengkinowia ntelaoeka reme, reme wengimo se'i reine ntelaoekamo, dll. Biasanya para gadis menunggu sebentar. Sudah lama berlalu sebelum empat baris yang disebutkan di atas dinyanyikan. Kalau cewek-cewek belum datang, mereka nyanyi: Suaraku sudah serak dari awal lagu. Beremo nganga panggalakoe ja Kalau tidak datang sekarang, katakan terus terang. Ba be da ma'i, pajoa mampaoe. Dari inisiasi lagu, saya sudah heeseh, sial. Beremo nganga manggala, pindo Sekarang katakan dengan jelas, jika kamu tidak datang kadang-kadang. Ba be da ma'i, pajoa manto'o. Ketika baris-baris ini juga telah dilantunkan, para wanita menjawab sebagai berikut: Bukan tujuan saya untuk membuat Anda tidak sabar. Banja ngkoe'oa mawilai koro. Saya masih sibuk, saya sibuk dengan buah plum sirih. Yakoe terendo, tetala mamongo. Bukan tugas saya untuk membuat orang lain tidak sabar. Banja ngkoe'oa mawilai taoe. Aku masih sibuk dan sibuk berbicara. Terendo jakoe, tetala mompaoe. Ketika mereka melihat gadis-gadis bersiap-siap untuk menuruni tangga, para pria bernyanyi: Moiwo-iwo nto mayse Rano. Gadis-gadis Danau bersiap-siap untuk datang. Mereka berpakaian di sana dan mereka akan turun. Ndate mopujoe, da ntoedu tanamo. ......dst "
 
Jika seseorang tidak mengetahui teksnya, biasanya tidak mungkin untuk menuliskannya sambil bernyanyi. Misalnya, baris pertama dinyanyikan seperti ini: .1 wam m• em me 1. %.J Mengkinowia ntelaoeka reme, reme wengimo se'i reine ntelaoekamo, dll. Biasanya para gadis menunggu sebentar. Sudah lama berlalu sebelum empat baris yang disebutkan di atas dinyanyikan. Kalau cewek-cewek belum datang, mereka nyanyi: Suaraku sudah serak dari awal lagu. Beremo nganga panggalakoe ja Kalau tidak datang sekarang, katakan terus terang. Ba be da ma'i, pajoa mampaoe. Dari inisiasi lagu, saya sudah heeseh, sial. Beremo nganga manggala, pindo Sekarang katakan dengan jelas, jika kamu tidak datang kadang-kadang. Ba be da ma'i, pajoa manto'o.
 
Ketika baris-baris ini juga telah dilantunkan, para wanita menjawab sebagai berikut: Bukan tujuan saya untuk membuat Anda tidak sabar. Banja ngkoe'oa mawilai koro. Saya masih sibuk, saya sibuk dengan buah plum sirih. Yakoe terendo, tetala mamongo. Bukan tugas saya untuk membuat orang lain tidak sabar. Banja ngkoe'oa mawilai taoe. Aku masih sibuk dan sibuk berbicara. Terendo jakoe, tetala mompaoe. Ketika mereka melihat gadis-gadis bersiap-siap untuk menuruni tangga, para pria bernyanyi: Moiwo-iwo nto mayse Rano. Gadis-gadis Danau bersiap-siap untuk datang. Mereka berpakaian di sana dan mereka akan turun. Ndate mopujoe, da ntoedu tanamo. ......dst "
 
==Referensi==