Latinisasi bahasa Tionghoa di Taiwan: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Cun Cun memindahkan halaman Romanisasi Bahasa Tionghoa di Republik Tiongkok ke Romanisasi Bahasa Tionghoa di Taiwan: 台灣 = Taiwan |
Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 4:
{{More citations needed|date=March 2021}}}}
Ada banyak sistem [[romanisasi]] yang digunakan di Taiwan (resmi [[Republik Tiongkok]]). Sistem romanisasi bahasa Tionghoa pertama di Republik Tiongkok, [[Pe̍h-ōe-jī]] , dikembangkan untuk bahasa [[Republik Tiongkok]] oleh [[misionaris]] [[Gereja Presbiterian|Presbiterian dan dipromosikan oleh]] [[Gereja Presbiterian di Republik Tiongkok|Gereja Presbiterian]] pribumi sejak abad ke-19. Pe̍h-ōe-jī juga merupakan sistem tulisan pertama dari bahasa [[Bahasa Hokkien Taiwan|Hokkien Republik Tiongkok]] ; sistem serupa untuk [[Hakka]] juga dikembangkan pada waktu itu. Selama periode [[Taiwan di bawah pemerintahan Jepang|pemerintahan Jepang]] , promosi sistem penulisan romawi ditekan di bawah kebijakan [[Taiwan di bawah pemerintahan Jepang|Dōka dan Kōminka]] . Setelah Perang Dunia II, Formosa adalah[[Hari Penyerahan Kembali|diserahkan]] dari Jepang ke [[Republik Tiongkok (1912–1949)|Republik Tiongkok/Taiwan]] pada tahun 1945. Romanisasi [[Bahasa Mandarin|bahasa Tionghoa Mandarin]] juga diperkenalkan ke Republik Tiongkok sebagai standar resmi atau semi-resmi.
|