Danilo Kiš: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 21:
== Kehidupan Pribadi ==
Latar berlakang Kis cukup rumit, ibutnya berdarah Montenegro, sedangkan ayahnya seorang Yahudi berdarah Hungaria yang hilang pada masa Holocaust. Pada saat terjadinya pembantaian orang Serbia oleh para penjajah Hungaria di Novi Sad pada 1936-1942, Kis kecil tinggal di kota itu dan telah mulai bersekolah. Karena ia dibaptis sebagai Kristen Orotodoks, ia selamat dari pogrom. Keluarganya sempat hijrah ke Hungaria pada 1942, tapi mereka kemudian direpatriasi ke Cetinje pada 1947 dengan pertolongan Palang Merah. Kis mulai dikenal di lingkaran sastra pada 1953, Ia belajar sastra di Universitas Belgrade setahun kemudian, lulus pada 1958. Ia menulis cerpen, esai puitis, novel, lakon drama, serta menerjemahkan. Sejak 1979 hingga tahun-tahun terakhir hidupnya, ia tinggal di Paris. Sempat juga ia mengajar di University of Lille selama empat tahun.<ref name=":02" />
== Karya-Karyanya ==
Karyanya yang paling dikenal orang adalah kumpulan cerpen ''Enciklopedija mrtvih'' (''Encyclopedia of the Dead'', 1983). Kumpulan cerpennya yang lain adalah ''Rani Jadi'' (''Early Sorrows'', 1969), ''Grobnica za Borisa Davidovica'' (''A Tomb for Boris Davidovich'', 1976), dan ''Lauta i ozilci'' (''Lute and Scars'', 1994-- terbit setelah ia wafat). Kis menerbitkan esai panjang ''Cas anatomije'' (''The Anatomy Lesson'') pada 1978 untuk menangkis tuduhan plagiat yang menyerangnya menyusul penerbitan ''Grabnica za Borisa Davidovica'' yang memicu kontroversi dan polemik paling panas dalam sejarah sastra Serbia. Dalam cerpen-cerpen dan novelnya, ia melakukan fiksionalisasi biografinya sendiri dan menggunakannya sebagai alat untuk pembedah pertanyaan-pertanyaan penting tentang peradaban manusia pada abad kedua puluh. Ia menyamakan kehidupan dengan sastra dan memandang pengarang sebagai medium linguistik atas eksistensi universal dan pengalaman pustaka universal dalam memahami kehidupan modern dan tragis. Satu cerpennya telah diterjemahkan ke bahasa Indonesia oleh Anton Kurnia, terbit dalam antologi ''Cinta Semanis Racun: 99 Cerita dari 9 Penjuru Dunia'' (DIVA Press, 2016).<ref name=":02" />
==Referensi==
|