Cacarakan: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 1:
{{Tentang|sistem penulisan bahasa Sunda|kegunaan lain|Aksara Sunda (disambiguasi)}}{{Infobox writing system|type=[[abugida]]|name=Cacarakan|altname=ꦕꦕꦫꦏꦤ꧀<br>''Aksara Sunda Cacarakan''{{Sfn|Rosyadi|1997|pp=16}}<br>''Aksara Sunda Basisir Kalér''{{Sfn|Rosyadi|1997|pp=51}}<br>''Aksara Sunda Jawa''{{Sfn|Coolsma|1985|pp=7}}|languages=[[Bahasa Sunda Priangan]]|time=abad ke-17 hingga paruh pertama abad ke-20|fam1={{hipotesis abjad aram-brahmi}}|fam2=[[Aksara Pallawa]]|fam3=[[Aksara Kawi]]|fam4=[[Aksara JawaDentawyanjana|Carakan]]|sisters=[[Aksara Jawa#Penggunaan dalam bahasa Madura|Carakan Madura]]|sample=|nativename=ꦕꦕꦫꦏꦤ꧀}}
 
'''Cacarakan''' adalah aksara Jawa[[Carakan]] yang dimodifikasi untuk menulis [[Bahasa Sunda Priangan|bahasa Sunda dialek PrianganParahyangan]]. Aksara ini digunakan di [[keresidenan Priangan]] sejak abad ke-17 hingga awal abad ke-20.{{Sfn|Permadi|2019|pp=262}} Aksara ini terutama digunakan oleh kaum ningrat Sunda (''[[Menak|ménak]]'') akibat pengaruh politik [[dinasti Mataram]].{{sfn|Moriyama|1996|pp=166}} Namun begitu, banyak masyarakat Sunda (khususnya [[Santri|kaum santri]]) pada periode waktu yang sama lebih umum menggunakan abjad [[Pegon]] yang diadaptasi dari [[abjad Arab]].{{sfn|Moriyama|1996|pp=167}}
 
Cacarakan juga digunakan dalam surat-surat resmi [[Hindia Belanda|Pemerintah Hindia Belanda]].<ref>{{Cite web|title=Kitab Undang-undang Hindia-Belanda dalam Bahasa Sunda – Kairaga.com|url=https://www.kairaga.com/2020/07/18/kitab-undang-undang-hindia-belanda-dalam-bahasa-sunda/|language=id|access-date=2023-04-13}}</ref> Upaya untuk memasyarakatkan penggunaan cacarakan telah dilakukan pemerintah sejak 1860-an dengan penerbitan berbagai bahan bacaan dan bahan ajar berbahasa Sunda, seperti ''Soendasch spel- en lees boek, met Soendasche letter'' (1862) dan ''DongèngDongéng-dongèngdongéng PieuntengenPieunteungeun'' (1867).
 
MeskiKini, kinikeberadaan sudahCacarakan digantikantergantikan oleh [[Alfabet Latin|aksara Latin]] dan [[Aksara Sunda Baku|Sunda Baku]]. Walaupun begitu, penggunaan aksara ini masih dapat ditemui di beberapa tempat, seperti di kampung adat [[Leuwigajah, Cimahi Selatan, Cimahi|Cireundeu]], [[Kota Cimahi|Cimahi]].<ref>{{Cite web|title=Aksara – Kairaga.com|url=https://www.kairaga.com/naskah-sunda/aksara/|language=id|access-date=2023-04-13}}</ref>
 
== Etimologi ==
Dalam [[bahasa Sunda]], ''cacarakan'' memiliki makna "meniru-niru aksara JawaCarakan". Dari sudut pandang tata bahasa Sunda, istilah "''cacarakan''" tebentuk dari [[kata dasar]] "''caraka''" yang mengalami proses [[reduplikasi]] dengan [[dwipurwa]] yang ditambah [[akhiran]] ''-an''.{{Sfn|Ekadjati|1999}}
 
Seiring dengan masifnya penggunaan Cacarakan di Tatar Sunda, aksara ini mulai disebut sebagai "aksara Sunda" ({{Lang-nl|Soendasche Letter}}).{{Sfn|Holle|1862}}
Baris 123:
''Aksara panambah'' (ꦔ꦳ꦏ꧀ꦱꦫꦥꦤꦩ꧀ꦧꦃ) adalah aksara tambahan yang digunakan untuk menulis suku kata yang tidak memiliki konsonan di awal, atau dalam kata lain suku kata yang hanya terdiri vokal. Bentuk ''aksara panambah'' diambil dari ''aksara swara''.
 
Bahasa Sunda mengenal 8 aksara vokal. Walau begitu, sama seperti [[Aksara Sunda Kuno|aksara Sunda]], Cacarakan tidak membedakan vokal ''eu'' [ɨ] dan ''e'' [ə]. Cacarakan juga hanya mengambil bentuk ''aksara swara i'' (ꦆ), sisanya diganti dengan ''nga cecek tilu'' (ꦔ꦳) + ''sandangan''.{{Sfn|Holle|1862}} Selengkapnya dapat dilihat sebagaimana berikut:{{Sfn|Holle|1862}}
{| class="wikitable" style="width:60%;"
|+ style="text-align:center;" |''Aksara Panambah''
Baris 255:
: {{note|2a|2a}} juga dibaca /ɨ/ sebagaimana eu dalam kata bahasa Sunda "peuyeum"
: {{note|3|3}} adaptasi baru dari bunyi bahasa Kawi yang tidak berasal dari Sanskerta, dalam kajian Kawi umum diromanisasi menjadi ö
: {{note|4|4}} ''panolong'' memiliki bentuk varian lain yang jarang digunakan: ꦵ<ref name=":1" />
|}
 
==== Tarung vs Tolong ====
Buku-buku cetak di masa lalu secara konsisten menggunakan ''tarung'' (ꦴ) sebagai ''panolong.<ref name=":1">{{Cite web|last=Perdana|first=Aditya Bayu|date=2019-01-04|title=Suspicious identity of U+A9B5 JAVANESE VOWEL SIGN TOLONG|url=https://www.unicode.org/L2/L2019/19003-javanese-tolong.pdf|website=Unicode}}</ref>''{{Sfn|Holle|1862}} Bentuk ''tolong'' (ꦵ) hanya merupakan variasi bentuk dari ''tarung.'' Sayangnya, kurangnya informasi dan ketelitian yang dimiliki oleh penulis proposal pengkodean aksara Jawa di masa lalu menyebabkan ''tolong'' lolos ke [[Unicode]]. Kekeliruan ini kelak diperbaiki.<ref name=":1" />
 
Untuk tujuan konsistensi, ''panolong'' harus dilambangkan dengan ''tarung'' (ꦴ), baik dalam tulis tangan maupun pengetikan komputer.
 
=== ''Pada'' ===
Baris 282 ⟶ 277:
| {{Script/Java|ꦔ꦳ꦪꦼꦤꦝꦶꦱꦭꦶꦤ꧀ꦝꦆ꧈ ꦝꦶꦱꦸꦤ꧀ꦝꦏꦼꦤ꧀ꦱꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦸꦏꦮꦸꦭꦔ꦳ꦸꦫꦁꦒꦫꦸꦠ꧀꧈}}
| ''Ayeuna disalin deui, Disundakeun sakali, Ku kawula urang Garut,''
|Sekarang disalin lagi, DisundakanDiterjemahkan lagike bahasa Sunda, Oleh saya orang Garut,
|-
| {{Script/Java|ꦔ꦳ꦫꦶꦔ꦳ꦤꦸꦝꦶꦥꦭꦂ꧈ ꦔ꦳ꦸꦫꦁꦱꦸꦤ꧀ꦝꦠꦩ꧀ꦧꦃꦫꦗꦶꦤ꧀꧈ ꦫꦺꦪꦕꦿꦶꦠꦧꦫꦶꦱ꧀ꦲ꦳ꦼꦤ꧀ꦠꦼꦁꦏꦭꦏꦸꦮꦤ꧀꧉}}
| ''Ari anu dipalar, Urang Sunda tambah rajin, Réa crita baris eunteung kalakuan.''
|Yang ''dipalar''Tujuannya, Orang Sunda tambah rajin, Banyak cerita yang menggambarkan tingkah laku.
|}
 
Baris 328 ⟶ 323:
 
=== Naskah digital ===
* [https://books.google.co.id/books?id=0hm2yOwsEgkC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false ''DongèngDongéng-dongèngdongéng PieuntengenPieunteungeun''] (1867) kumpulan dongeng berbahasa Sunda dan beraksara Jawa yang dikompilasikan oleh [[Muhammad Musa]]
 
== Pranala luar ==
{{Commonscat|Cacarakan script}}
{{Bahasa Sunda/Pranala luar}}
{{Bahasa Sunda}}
 
[[Kategori:Aksara Sunda]]
[[Kategori:Aksara Jawa]]