Isa (nama): Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Nyilvoskt (bicara | kontrib)
Dikembalikan ke revisi 19034767 oleh Kemal nkpm (bicara) (A Járőröknek!)
Tag: Pembatalan
Nyilvoskt (bicara | kontrib)
Dikembalikan ke revisi 17755682 oleh Hafidh Wahyu P (bicara) (A Járőröknek!)
Tag: Pembatalan
Baris 3:
| image= berkas:Jesus-masih-islam.jpg
| image_size=
| caption= [[Nabi Isa|Isa (Yesus)]] digambarkan dalam miniatur Persia
| pronunciation={{IPA-ar|ʕiː.saː|lang}}
| gender = Laki-laki
| meaning = [[Nabi Isa]] ([[Yesus]])
| language = Arab
| seealso =
}}
 
'''Isa''' ({{lang-ar|عيسى|`Īsā}}) adalah nama yang merujuk kepada [[Nabi Isa]]., Diklaim merupakan karakter yang sama dengandisebut [[Yesus (nama)|Yesus]] dalam Kristen, dan umum digunakan untuk nama pribadi laki-laki dalam dunia Muslim.
 
Sebutan Isa utamanya berasal dari Al-Qur'an dan bukanlah terjemahan bahasa Arab dari Yesus, tapi lebih kepada pandangan mengenai Yesus dalam Islam. Umat Kristen berbahasa Arab sendiri menggunakan sebutan {{transl|ar|''Yasū‘''}} ({{lang|ar|يسوع}}).<ref>Gabriel Said Reynolds ''The Qurʼān in Its Historical Context'' 2008. hlm 235. "Yasu' is, in fact, the form regularly used by Arabic-speaking Christians"</ref><ref>Stuart G. Hall ''Jesus Christ Today: Studies of Christology in Various Contexts''. 2009. hlm 283. "Iesus in the Qur'an The Iesus of the Qur'an ('Isa in Arabic but called Yasu', 'God saves', cf. Matt 1.21, by Christian Arabs)"</ref> Terdapat beberapa pendapat mengenai asal-usul kata Isa ini.
Baris 19:
 
== Nama-nama Isa ==
Isa digunakan oleh Al-Qur'an untuk merujuk pada sosok Nabi Isa yang disebut Yesus dalam Kristen. Ditinjau dari susunan huruf, terdapat perbedaan nyata antara ejaan Arab Muslim Isa dengan sebutannya dalam bahasa Ibrani atau Aram.
Ada berbagai nama dan penyebutan untuk Isa, seperti Isa, Yasu', Yesyu', Isyo', Yehosyua, Jesus, Yesus, dan lain sebagainya. Untuk memahami perbedaan penyebutan ini, maka perlu dipahami melalui kajian linguistik.
 
Nama "Yesus" (dan berbagai jenis ejaannya dalam berbagai bahasa modern) diturunkan dari bahasa Latin ''IESVS'', dari bahasa Yunani {{lang|grc|Ἰησοῦς}} ''Iēsous''. Padanannya dalam bahasa Ibrani adalah {{lang|he|ישע|rtl=yes}} ''Yesyua‘'' atau ''Y'syua‘''.<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/3467.htm|title=Strong's Hebrew: 3467. יָשַׁע (yasha) -- to deliver|website=biblehub.com|access-date=2018-10-29}}</ref><ref>Brown Driver Briggs. Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers. 1996. {{ISBN|1-56563-206-0}}.</ref> ''Yesyua‘'' sendiri adalah kependekan dari {{lang|he|יהושע}} ''Yehosyua‘''.<ref name="newadvent.org">{{cite web|url=http://www.newadvent.org/cathen/08374x.htm|title=CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: The Name of Jesus Christ|publisher=}}</ref> Padanannya dalam [[bahasa Suryani]] (turunan bahasa Aram) menggunakan nama Aram {{lang|arc|ܝܫܘܥ}} ''Yesyu‘'' (dialek Suryani Barat) dan ''Isyo‘'' (dialek Suryani Timur).<ref name="Jennings">[http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr=2:9575&font=Estrangelo+Edessa Jennings]</ref><ref>The Encyclopaedia Brittanica (1911), 11th Edition. Cambridge, England: University Press</ref> Sedangkan nama "Isa" berasal dari bahasa Arab عيسى ('Īsā) yang juga padanan dari bahasa Aram dialek Suryani Timur.
 
Nama {{lang|he|ישו|rtl=yes}} ''Yesyu'' juga disebut merupakan salah satu sebutan untuk Isa. Sebagian berpendapat bahwa ini adalah singkatan dari "Y'mach Sy'mo V'Zichro(no)" yang bermakna "semoga nama dan ingatan tentangnya dilenyapkan", sebagai sebutan hinaan dari umat Yahudi pada Isa.<ref name ="ToldosYeshu">{{cite book | last = Edman | first = L. | title = Sefer Toledot Yeshu: sive Liber de ortu et origine Jesu ex editione wagenseiliana transcriptus et explicatus |trans-title=Sefer Toledot Yeshu: or The Book of the rising and origin of Jesus from the Wagenseiliana edition: Transcription and Explanation | url = https://archive.org/stream/sefertoledotyes00unkngoog#page/n0/mode/2up | format = [[Google Books]] [[WP:CONVENIENCE|convenience link]] | accessdate = August 2, 2011 | year = 1857 | publisher = C. A. Leffler | type = Original copy from [[Harvard Divinity School]] | language = Hebrew, Latin | page = 8}}</ref><ref name="Howard">{{cite book | last = Howard | first = George | title = Hebrew Gospel of Matthew | url = https://books.google.com/books?id=4tdEBdVXg3AC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false | format = [[Google Books]] [[WP:CONVENIENCE|convenience link]] | accessdate = August 3, 2011 | year = 1995 | publisher = Mercer University Press | location = Macon, Georgia | isbn = 0-86554-442-5 | lccn = 95016849 | pages = 206–211 | chapter = Shem-Tob and the Tol'doth Yeshu | chapterurl = https://books.google.com/books?id=4tdEBdVXg3AC&pg=PA206&source=gbs_toc_r&cad=4}}</ref> Pendapat lain menyatakan bahwa nama ini adalah kependekan dari ''Yehosyua‘''<ref name = "Foote&Wheeler">{{cite book | editor1-first = George W. | editor1-last = Foote | editor2-first = J.M. | editor2-last = Wheeler | title = The Jewish Life of Christ: Being the Sepher Toldoth Jeshu | url = http://www.ftarchives.net/foote/toldoth/tjtitle.htm | accessdate = August 3, 2011 | type = [[WP:CONVENIENCE|Convenience link]] | year = 1885 | publisher = Progressive Publishing Company | location = [[London]] | ref = harv}}</ref> atau ''Yesyua‘'' dengan huruf [[ayin]]{{efn|Lambang:
Baris 28:
* 'ع' dalam huruf Arab}} di akhir kata tidak diucapkan.<ref>A. Neubauer, ''Jewish Controversy and the Pugio Fidei'', dalam ''The Expositor'', no. 7, 1888, hlm. 24)</ref> Terkait pendapat kedua, beberapa menyatakan bahwa pelafalan jenis ini adalah dialek Galilea.<ref>Hugh J. Schonfield, ''The History of Jewish Christianity, From the First to the Twentieth Century'' London, Duckworth, 1936</ref><ref>J. Jeremias, ''Neutestamentliche Theologie'', Gütersloh, 1973, vol. I, hlm. 13</ref>
 
Umat Kristen Arab menggunakan nama {{lang|ar|يسوع}} ''Yasū‘'' yang diturunkan dari ''Yesyua‘'' dengan perubahan [[fonetik]].{{sfn|Reynolds|2007|pp=235}}<ref name="LewisPellat1998">{{citation|last=Anawati|first=G. C.|editor-last=Lewis|editor-first=B.|editor2-last=Pellat|editor2-first=C.|editor-last3=Vandonzel|editor-first3=E.|contribution=ʿIsā|title=Encyclopaedia of Islam|contribution-url=http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/isa-COM_0378?s.num=0&s.q=isa|volume=4|date=May 1998|publisher=Brill Academic Pub|isbn=978-90-04-05745-6|page=81}}</ref> ''Yasū‘'' digunakan sejak sebelum masa Islam dan dan tetap digunakan pada masa-masa setelahnya.{{sfn|Beaumont|2005|p=175}}<ref>{{cite book|last1=Jeffery|last2=Böwering|last3=McAuliffe|first1=Arthur|first2=Gerhard|first3=Jane|title=The Foreign Vocabulary of the Quran|year=2008|publisher=Woods Press|isbn=978-1-4437-2149-3|pages=220|url=https://books.google.com/books?id=YTg4bdQSeLQC}}</ref> Pun demikian, ada pula umat kristen yang menggunakan nama عيسى ('Īsā) sebagaimana umat Islam pada umumnya. Hal ini dapat dilihat pada Alkitab Kristen berbahasa Arab Sudan dengan judul الكتاب الشريف (al-kitāb asy-syarīf).
 
Sebagian berpendapat bahwa nama Ibrani ''Yesyua‘'' merupakan nama asli Isa. [[Klemens dari Aleksandria]] dan [[Sirilus dari Yerusalem]] berpendapat bahwa nama Yunani ''Iēsous'' merupakan nama asli Isa dan nama ini bukan turunan dari bentuk Ibraninya.<ref name="newadvent.org"/> Pendapat lain menyatakan bahwa nama asli Isa menggunakan nama Aram mengingat dia tumbuh dan berdakwah utamanya dengan bahasa Aram.<ref>{{Cite web|url=https://www.answering-christianity.com/name_of_jesus.htm|title=Name of Jesus|last=Juferi|first=Mohd Elfie Nieshaem|date=|website=Answering Christianity|access-date=30 Juli 2020}}</ref>