Pembicaraan:Bahasa Hokkien: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
tanggapan
Rintojiang (bicara | kontrib)
kauhue lomaji
Baris 2:
 
:Iya, saya juga baru tahu setelah menemukan Wikipedia. Tapi bhs Hokkien sebenarnya kan ga ada bentuk tulisannya, sama spt dialek2 Tionghoa lainnya (kecuali Kantonis). Keduanya hanya bahasa percakapan saja. Dugaan saya bentuk tulisan ini diciptakan oleh org2 Barat pada zaman dulu sehingga ketika Wiki Hokkien dibuat, maka romanisasi tiulah yg dipakai. [[Pengguna:Hayabusa future|Hayabusa future]] 00:56, 2 Mei 2005 (UTC)
 
 
Itu pertama dicetuskan oleh para misionaris Kristen yang mencoba melatinkan dialek Min dengan karakter latin. Nama tulisan ini adalah Kauhue Lomaji, mandarinnya adalah Jiaohui Luomazi, artinya Romanisasi Gereja. Dialek Hokkian itu sebenarnya adalah salah satu dialek yang digunakan di Tiongkok pada zaman Sui, Tang dan Song. Bahasa Mandarin yang kita kenal sekarang itu adalah dialek utara yang baru muncul sejak zaman Yuan (Mongol). [[Pengguna:Rintojiang|Rinto]] 12:25, 3 Mei 2005 (UTC)
Kembali ke halaman "Bahasa Hokkien".