Alkitab Protestan: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tag: halaman dengan galat kutipan |
|||
Baris 17:
Sebagian besar [[terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris]] mengikuti kanon dan pengurutan Protestan, sedangkan beberapa terjemahan menawarkan beberapa versi (Protestan, [[Alkitab Katolik|Katolik]], Ortodoks Timur) dengan kanon dan pengurutan yang berbeda-beda. Contohnya, versi ESV yang menyertakan Apokrifa telah diakui sebagai Alkitab Katolik.<ref>{{Cite news|date=2018-02-10|title=Catholic Edition of ESV Bible Launched|url=http://www.daijiworld.com/news/newsDisplay.aspx?newsID=495081|work=Daijiworld}}</ref>
Most Reformation-era translations of the New Testament are based on the [[Textus Receptus]] while many translations of the New Testament produced since 1900 rely upon the eclectic and critical [[Alexandrian text-type]].
<!-- This table taken from http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Modern_English_Bible_translations#Protestant_translations -->
{| class="sortable wikitable"
|-
! Abbreviation || Name || Date || With Apocrypha? || Translation||Textual basis<br><small>principal sources indicated</small>
|-
| WYC || [[Wycliffe's Bible]] || 1382 - 1395 ||Yes || Formal equivalence || [[Jerome]]'s Latin [[Vulgate]]
|-
| TYN || [[Tyndale Bible]] || 1526 (NT), 1530 (Pentateuch), 1531 (Jonah) || No || Formal equivalence ||'''[[Pentateuch|Pent.]] & [[Book of Jonah|Jon]]''': [[Hebrew Bible]] or [[Polyglot Bible]] with reference to [[Luther Bible|Luther's translation]]<ref>{{Cite web|url=http://www.tyndale.org/reformj01/weitzman.html|title = On Translating the Old Testament: The Achievement of William Tyndale}}</ref><br>'''[[New Testament|NT]]''': [[Erasmus]]'s ''[[Novum Instrumentum omne]]''
|-
| TCB || [[Coverdale Bible]] || 1535 || Yes || Formal equivalence || [[Tyndale Bible]], [[Luther Bible]], [[Zürich Bible]] and the [[Vulgate]]
|-
| || [[Matthew Bible]] || 1537 || Yes || Formal equivalence || [[Tyndale Bible]], [[Coverdale Bible]]
|-
| GEN || [[Geneva Bible]] || 1557 (NT), 1560 (OT) || Usually || Formal equivalence || '''[[Old Testament|OT]]''': [[Hebrew Bible]]<br>'''[[New Testament|NT]]''': [[Textus Receptus]]
|-
| KJV or AV || [[King James Version]] (aka "Authorized Version") || 1611, 1769 ([[Benjamin Blayney|Blayney]] revision) || Varies || Formal equivalence || '''[[Old Testament|OT]]''': [[Daniel Bomberg|Bomberg]]'s Hebrew Rabbinic Bible<br>'''[[Biblical apocrypha|Apoc.]]:''' [[Septuagint]]<br>'''[[New Testament|NT]]''': [[Theodore Beza|Beza]]'s Greek New Testament
|-
| YLT || [[Young's Literal Translation]] || 1862 || No || Extreme formal equivalence ||'''[[Old Testament|OT]]''': [[Masoretic text]]<br>'''[[New Testament|NT]]''': [[Textus Receptus]]
|-
| DBY || [[Darby Bible]] || 1867 (NT)<br>OT+NT (1890) || No || Formal equivalence ||
|-
| RV || [[Revised Version]] (or English Revised Version) || 1881 (NT), 1885 (OT) || Version available from 1894 || Formal equivalence ||
|-
| ASV || [[American Standard Version]] || 1900 (NT), 1901 (OT) || No || Formal equivalence || '''NT:''' [[The New Testament in the Original Greek|Westcott and Hort]] 1881 and Tregelles 1857, (Reproduced in a single, continuous, form in Palmer 1881). '''OT:''' [[Masoretic Text]] with some [[Septuagint]] influence).
|-
| RSV || [[Revised Standard Version]] || 1946 (NT), 1952 (OT) || Version available from 1957 || Formal equivalence || '''NT:''' ''[[Novum Testamentum Graece]]''.<br/> '''OT:''' ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]'' with limited [[Dead Sea Scrolls]] and [[Septuagint]] influence.<br/> '''Apocrypha:''' [[Septuagint]] with [[Vulgate]] influence.
|-
| NEB || [[New English Bible]] || 1961 (NT), 1970 (OT) || Version available from 1970 || Dynamic equivalence || '''NT:''' R.V.G. Tasker Greek New Testament. '''OT:''' [[Biblia Hebraica (Kittel)]] 3rd Edition.
|-
| NASB || [[New American Standard Bible]] || 1963 (NT), 1971 (OT), 1995 (update) || No || Formal equivalence || {{ubl|'''[[Old Testament|OT]]''': ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]''; ''[[Biblia Hebraica Quinta]]'' (for books available); additional sources<ref>{{Cite web|title=More Information about NASB 2020|url=https://www.lockman.org/nasb-bible-info/more-information-about-nasb-2020/|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20210110073221/https://www.lockman.org/nasb-bible-info/more-information-about-nasb-2020/|archive-date=2021-01-10|access-date=2021-01-10|website=The Lockman Foundation|quote=For the Old Testament: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) and Biblia Hebraica Quinta (BHQ) for the books available. Also the LXX, DSS, the Targums, and other ancient versions when pertinent.}}</ref>|'''NT''': ''[[Novum Testamentum Graece]]'' (28th ed., 2012); ''[[Editio Critica Maior]]'' (2nd ed.; where Greek manuscripts available)<ref>{{Cite web|title=More Information about NASB 2020|url=https://www.lockman.org/nasb-bible-info/more-information-about-nasb-2020/|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20210110073221/https://www.lockman.org/nasb-bible-info/more-information-about-nasb-2020/|archive-date=2021-01-10|access-date=2021-01-10|website=The Lockman Foundation|quote=For the New Testament: NA28 supplemented by the new textual criticism system that uses all the available Gr mss. known as the ECM2.}}</ref>}}
|-
| AMP || [[Amplified Bible|The Amplified Bible]] || 1958 (NT), 1965 (OT) || No || Dynamic equivalence ||
|-
| GNB || [[Good News Bible]] || 1966 (NT), 1976 (OT) || Version available from 1979 || Dynamic equivalence, paraphrase || '''[[New Testament|NT]]''': Medium Correspondence to Nestle-Aland [[Novum Testamentum Graece]] 27th edition
|-
| LB || [[The Living Bible]] || 1971 || No || Paraphrase || Paraphrase of American Standard Version, 1901, with comparisons of other translations, including the King James Version, and some Greek texts.
|-
| NIV || [[New International Version]] || 1973 (NT), 1978 (OT) || No || Optimal equivalence || {{ubl|'''[[Old Testament|OT]]''': ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]''; additional sources<ref name="NIVPreface">{{Cite web|title=The New International Version|url=https://biblia.com/books/niv2011/offset/1179880|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20200808060915/https://biblia.com/books/niv2011/offset/1179880|archive-date=2020-08-08|access-date=2020-08-08|website=Biblia}}</ref>|'''[[New Testament|NT]]''': [[United Bible Societies|UBS]] ''Greek New Testament''; ''[[Novum Testamentum Graece]]''; additional sources<ref name="NIVPreface" />}}
|-
| NKJV || [[New King James Version]] || 1979 (NT), 1982 (OT) || No || Formal equivalence || '''NT:''' [[Textus Receptus]], derived from the [[Byzantine text-type]]. '''OT:''' [[Masoretic Text]] with [[Septuagint]] influence
|-
| NRSV || [[New Revised Standard Version]] || 1989 || Version available from 1989 || Formal equivalence || '''[[Old Testament|OT]]:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] with [[Dead Sea Scrolls]] and [[Septuagint]] influence.<br/ >'''[[Biblical apocrypha|Apocrypha]]:''' [[Septuagint]] ([[Alfred Rahlfs|Rahlfs]]) with [[Vulgate]] influence.<br/>
'''[[New Testament|NT]]:''' United Bible Societies' [[Novum Testamentum Graece|The Greek New Testament]] (3rd ed. corrected). 81% correspondence to Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition.<ref>Clontz (2008), "The Comprehensive New Testament", ranks the NRSV in eighth place in a comparison of twenty-one translations, at 81% correspondence to the Nestle-Aland 27th ed. {{ISBN|978-0-9778737-1-5}}</ref>
|-
| REB || [[Revised English Bible]] || 1989 || Version available || Dynamic equivalence || '''NT:''' Medium correspondence to Nestle-Aland [[Novum Testamentum Graece]] 27th edition, with occasional parallels to [[Codex Bezae]]. '''OT:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] (1967/77) with [[Dead Sea Scrolls]] and [[Septuagint]] influence. '''Apocrypha:''' [[Septuagint]] with [[Vulgate]] influence.
|-
| GW || [[God's Word Translation]] || 1995 || No || Optimal equivalence || '''NT:''' [[Novum Testamentum Graece|Nestle-Aland Greek New Testament 27th edition]]. '''OT:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]].
|-
| CEV || [[Contemporary English Version]] || 1991 (NT), 1995 (OT) || Version available from 1999 || Dynamic equivalence ||
|-
| NLT || [[New Living Translation]] || 1996 || Version available || Dynamic equivalence || {{Ubl|'''[[Old Testament|OT]]''': ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]'' (1977); additional sources in difficult cases<ref name="NLT_OT_Basis">{{Cite web|last=|first=|date=|title=Translation Process|url=https://www.tyndale.com/nlt/translation-process|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20210110071721/https://www.tyndale.com/nlt/translation-process|archive-date=2021-01-10|access-date=2020-01-10|website=Tyndale|quote=The Old Testament translators used the Masoretic Text of the Hebrew Bible as represented in ''Biblia Hebraica Stuttgartensia'' (1977), with its extensive system of textual notes{{nbsp}}... The translators also further compared the Dead Sea Scrolls, the Septuagint and other Greek manuscripts, the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, and any other versions or manuscripts that shed light on the meaning of difficult passages.}}</ref>|'''[[New Testament|NT]]''': [[United Bible Societies|UBS]] ''Greek New Testament'' (4th corrected ed.); ''[[Novum Testamentum Graece]]'' (27th ed., 1993); additional sources<ref name="NLT_NT_Basis">{{Cite web|last=|first=|date=|title=Translation Process|url=https://www.tyndale.com/nlt/translation-process|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20210110071721/https://www.tyndale.com/nlt/translation-process|archive-date=2021-01-10|access-date=2021-01-10|website=Tyndale|quote=The New Testament translators used the two standard editions of the Greek New Testament: the ''Greek New Testament'', published by the United Bible Societies (UBS, fourth revised edition, 1993), and ''Novum Testamentum Graece'', edited by Nestle and Aland (NA, twenty-seventh edition, 1993){{nbsp}}... However, in cases where strong textual or other scholarly evidence supported the decision, the translators sometimes chose to differ from the UBS and NA Greek texts and followed variant readings found in other ancient witnesses. Significant textual variants of this sort are always noted in the textual notes of the New Living Translation.}}</ref>}}
|-
| HCSB || [[Holman Christian Standard Bible]] || 1999 (NT), 2004 (OT) || No || Optimal equivalence || '''NT:''' [[Novum Testamentum Graece]] 27th edition.<br>'''OT:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] with some [[Septuagint]] influence.
|-
| ESV || [[English Standard Version]] || 2001 || Version available from 2009 || Formal equivalence || {{ubl|'''[[Old Testament|OT]]''': ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]'' (5th ed., 1997); additional sources in difficult cases<ref>{{Cite web|title=Preface to the English Standard Version|url=https://www.esv.org/preface/|website=ESV.org|language=en|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20200526061435/https://www.esv.org/preface/|archive-date=2020-05-26|access-date=2021-01-04|quote=The ESV is based on the Masoretic text of the Hebrew Bible as found in ''Biblia Hebraica Stuttgartensia'' (5th ed., 1997){{nbsp}}... The currently renewed respect among Old Testament scholars for the Masoretic text is reflected in the ESV’s attempt, wherever possible, to translate difficult Hebrew passages as they stand in the Masoretic text rather than resorting to emendations or to finding an alternative reading in the ancient versions. In exceptional, difficult cases, the Dead Sea Scrolls, the Septuagint, the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, and other sources were consulted to shed possible light on the text, or, if necessary, to support a divergence from the Masoretic text.}}</ref>|'''[[New Testament|NT]]''': [[United Bible Societies|UBS]] ''Greek New Testament'' (5th corrected ed.); ''[[Novum Testamentum Graece]]'' (28th ed., 2012)<ref>{{Cite web|title=Preface to the English Standard Version|url=https://www.esv.org/preface/|website=ESV.org|language=en|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20200526061435/https://www.esv.org/preface/|archive-date=2020-05-26|access-date=2021-01-04|quote=[The ESV is based] on the Greek text in the 2014 editions of the ''Greek New Testament'' (5th corrected ed.), published by the United Bible Societies (UBS), and ''Novum Testamentum Graece'' (28th ed., 2012), edited by Nestle and Aland{{nbsp}}... in a few difficult cases in the New Testament, the ESV has followed a Greek text different from the text given preference in the UBS/Nestle-Aland 28th edition.}}</ref>|'''[[Biblical apocrypha|Apocrypha]]''':{{Efn|The Apocrypha is not included in editions of the ESV published by [[Crossway]], the copyright holder and original publisher of the English Standard Version. ESV editions licensed by Crossway that feature a translation of the Apocrypha can be found from various publishers. For example, the ''English Standard Version Bible with Apocrypha'',<ref>{{Cite book|last=|first=|url=https://books.google.com/books?id=E-71LgAACAAJ|title=English Standard Version Bible with Apocrypha|publisher=Oxford University Press|year=2009|isbn=978-0-1952-8910-7|location=New York|archive-url=https://web.archive.org/web/20210603011726/https://www.google.com/books/edition/English_Standard_Version_Bible_with_Apoc/E-71LgAACAAJ|archive-date=June 3, 2021|url-status=live}}</ref> published by Oxford University Press in 2009, and the ''ESV: Anglican Edition'',<ref>{{Cite book|title=ESV: Anglican Edition|publisher=Anglican Liturgy Press|year=2019|isbn=978-1-7323448-6-0|location=Huntington Beach, CA}}</ref> published by Anglican Liturgy Press in 2019.}} [[Septuagint]] (Göttingen along with [[Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint|Rahlfs']]); [[Vulgate]]<ref>{{Cite book|title=ESV: Anglican Edition|publisher=Anglican Liturgy Press|year=2019|isbn=978-1-7323448-6-0|location=Huntington Beach, CA|pages=1047–1048|chapter=Preface to the Apocrypha}}</ref>|}}
|-
| MSG || [[The Message (Bible)|The Message]] || 2002 || Version available from 2013 || Highly idiomatic paraphrase / Extreme dynamic equivalence ||
|-
| CEB || [[Common English Bible]] || 2010 (NT), 2011 (OT) || Yes || Dynamic equivalence || '''[[Old Testament|OT]]:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] (4th edition), [[Biblia Hebraica Quinta]] (5th edition)<br/>'''[[Biblical apocrypha|Apoc.]]:''' Göttingen [[Septuagint]] (in progress), Rahlfs' Septuagint (2005)<br>'''[[New Testament|NT]]:''' [[Novum Testamentum Graece|Nestle-Aland Greek New Testament]] (27th edition).
|-
| MEV || [[Modern English Version]] || 2011 (NT), 2014 (OT) || || Formal equivalence || '''NT:''' [[Textus Receptus]] <br />'''OT:''' [[Jacob ben Hayyim ibn Adonijah|Jacob ben Hayyim]] [[Masoretic Text]]
|-
| CSB || [[Christian Standard Bible]] || 2017 || || Optimal equivalence || '''NT:''' [[Novum Testamentum Graece]] 28th edition.<br>'''OT:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] 5th Edition with some [[Septuagint]] influence.
|-
| EHV || [[Evangelical Heritage Version]] || 2017 (NT), 2019 (OT) || No || Balanced between formal and dynamic || '''OT:''' Various. Includes [[Masoretic Text]], and [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]].<br />'''NT:''' Various. Includes [[Textus Receptus]] and [[Novum Testamentum Graecae]].
|-
| LSV || [[Literal Standard Version]] || 2020 || No || Formal Equivalence || Major revision of [[Young's Literal Translation]]<br>'''OT:''' [[Masoretic Text]] with strong [[Septuagint]] influence and some reference to the [[Dead Sea Scrolls]].<br>'''NT:''' [[Textus Receptus]] and the [[Majority Text]].
|-
|}
== Lihat pula ==
|