Marga Tionghoa-Indonesia: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Jonoo27 (bicara | kontrib)
Tag: halaman dengan galat kutipan
Jonoo27 (bicara | kontrib)
Tag: halaman dengan galat kutipan
Baris 68:
 
===2000–sekarang===
Setelah [[Kejatuhan Soeharto|Soeharto mengundurkan diri dari kepresidenan]], pemerintahan berikutnya mencabut [[Peraturan terhadap orang Tionghoa di Indonesia|larangan bagi etnis Tionghoa untuk berbicara dan belajar bahasa Tionghoa di ruang publik]]. Menggunakan marga Tionghoa asli tidak lagi menjadi hal yang tabu, namun hanya sebagian kecil yang memutuskan untuk menggunakan kembali nama asli Hokkien atau menggunakan romanisasi, pengucapan, dan pengejaan [[pinyin]] bahasa Mandarin. Contohnya, penulis Maria Audrey Lukito secara hukum mengubah namanya menjadi Yú Jiā Huì ({{Lang-zh|c=俞佳慧}}).<ref name=":7">{{Cite web |last=Hui |first=Audrey Yu Jia |date=2022-04-21 |title=Audrey 俞佳慧 About Me |url=https://audreyyujiahui.com/about-me/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240127061607/https://audreyyujiahui.com/about-me/ |archive-date=2024-01-27 |access-date=2024-01-27}}</ref><ref>{{cite web |last=Hafidz Faza |date=2017-10-26 |title=Audrey Yu Jia Hui, Simbol Patriotisme Anak Muda Tionghoa |trans-title=Audrey Yu Jia Hui, Symbol of Patriotism for Chinese Youth |url=https://rilis.id/audrey-yu-jia-hui-simbol-patriotisme-anak-muda-tionghoa.html |access-date=2021-02-23 |website=Rilis.id |publisher= |language=id |quote=Several years ago I changed my name legally. The reason was that in my whole life I was ashamed to be Chinese(-Indonesian). When I took my Chinese name back, I want to make a statement that I can love both my ancestor's culture and [[Pancasila (politics)|Pancasila]]/Indonesia at the same time.}}</ref>
 
IndividualsOrang-orang whoyang retainmempertahankan theirnama IndonesianizedIndonesia namesmereka domelakukannya itkarena becausemereka theytetap remainkhawatir concerneddengan aboutterus the persistence ofberlanjutnya [[RacismRasisme indi Indonesia|racialisu issuesras]], theymereka believepercaya bahwa penutur bahasa non-ChineseTionghoa speakersmungkin mightkesulitan struggledengan with pronunciationspengucapannya, itsudah hasmenjadi becomekebiasaan adari habitera fromOrde theBaru, Newkeluarga Ordermereka era,tidak theirlagi familyberbicara nobahasa longerTionghoa, speaksmereka Chinese,percaya theybahwa believenama-nama ChineseTionghoa nameslebih arebaik betterketika whendituliskan written indalam [[Hanzi]], or they have neveratau givenmereka itbelum muchpernah thoughtmemikirkannya.<ref name=":2">{{Cite journal |last=Kurniawan |first=Budi |date=2012 |title=Penggunaan Nama Barat Oleh Etnis Tionghoa di Surabaya |trans-title=Use of Western Names by Ethnic Chinese in Surabaya |url=https://e-journal.unair.ac.id/LAKON/article/view/1911 |journal=Lakon: Jurnal Kajian Sastra Dan Budaya |language=id |volume=1 |issue=1 |pages=12–20 |doi=10.20473/lakon.v1i1.1911 |issn=2527-4899|doi-access=free }}</ref>
 
Presently, Chinese Indonesians born in the vicinity of the [[New Order (Indonesia)|New Order]] era, particularly between 2000 and 2003, predominantly adopt Western-sounding names. While some of these names may be associated with religions like [[Christianity]],<ref>{{Cite web |last=Chuarsa |first=Ira |date=2019-05-11 |title=Menafsir Ulang Hubungan Tradisi Cina dan Kekristenan di Indonesia |trans-title=Reinterpreting the Relationship between Chinese Tradition and Christianity in Indonesia |url=https://crcs.ugm.ac.id/menafsir-ulang-hubungan-tradisi-cina-dan-kekristenan-di-indonesia/ |access-date=2024-01-24 |website=Universitas Gajah Mada |language=id}}</ref> others choose Western names because they find them appealing and meaningful, they align with current trends, offer a diverse range of choices, are inspired by Western celebrities, reflect family traditions, showcase their exposure to Western cultures, symbolize aspirations for international recognition, or simply because they prefer names that don't sound Indonesian.<ref name=":2" />