Kitab Suci Katolik: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Serigala Sumatera (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
LexStrode (bicara | kontrib)
kTidak ada ringkasan suntingan
 
Baris 91:
Satu-satunya Kitab Suci terjemahan [[bahasa Indonesia]] yang digunakan secara resmi dalam [[Gereja Katolik di Indonesia]] adalah [[Alkitab Deuterokanonika]] yang diterbitkan oleh [[Lembaga Alkitab Indonesia]] (LAI), dengan hak cipta LAI tahun 1974 dan hak cipta [[Lembaga Biblika Indonesia]] (LBI) tahun 1976.<ref name=Sendjaja>{{citation |url=http://teologikristiani.blogspot.co.id/2008/06/penerjemahan-kitab-suci-dan-semangat.html |title=Penerjemahan Kitab Suci dan Semangat Ekumenis |author=Hendri M. Sendjaja |date=17 Juni 2008 |publisher=teologikristiani.blogspot.co.id}}</ref> Alkitab Deuterokanonika memuat kitab-kitab PL dan PB versi [[Terjemahan Baru]], ditambah dengan kitab-kitab [[Deuterokanonika]] (tidak terintegrasi dalam PL namun diletakkan di antara PL dan PB Alkitab TB).
 
Pada tahun 2002 mulai beredar "[[Kitab Suci Komunitas Kristiani]] – Edisi Pastoral Katolik" (KSKK) yang dicetak oleh [[Penerbit OBOR]], dan merupakan terjemahan [[Christian Community Bible]] (CCB) ke dalam bahasa Indonesia.<ref name=Sendjaja/> KSKK mencantumkan [[nihil obstat]] (oleh [[Romo]]Henrikus [[Pidyarto|Mgr.Henrikus Pidyarto]], [[Karmelit|O.Carm.]]) dan imprimatur (oleh [[Mgr.]] [[Benyamin Yosef Bria]]).<ref>{{citation |url=https://books.google.co.id/books?id=BTXWlSVQdZ0C |title=Bahasa menunjukkan bangsa |author=Alif Danya Munsyi |publisher=Kepustakaan Populer Gramedia |year=2005 |isbn=9789799100313 |page=243}}</ref> LBI menganjurkan terjemahan Alkitab ini sebagai bahan perbandingan untuk Alkitab TB Deuterokanonika, namun, "Kitab Suci resmi adalah TB yang [[ekumenis]], sedang KSKK bukan yang resmi."<ref name=Sendjaja/> KSKK menggunakan urutan PL (termasuk Deuterokanonika) yang berbeda dengan urutan Kitab Suci Katolik pada umumnya (termasuk [[Vulgata]]),<ref>"Kitab Suci Komunitas Kristiani", 2002. p. 47.</ref> sama seperti CCB yang menjadi dasar penerjemahannya.<ref>{{en}} "The Christian Community Bible", 17th Edition, 1995. p. 6.</ref> Selain itu dikatakan bahwa KSKK memuat lebih dari 2.000 kata "Yahweh",<ref>{{citation |url=http://www.katolisitas.org/faqs/tentang-sebutan-tuhan-allah-dan-yahweh-samakah/comment-page-1#li-comment-107344 |title=Tentang sebutan Tuhan, Allah dan Yahweh, samakah? - Comment Page 1}}</ref> sehingga — merujuk pada instruksi [[Kongregasi Ibadah Ilahi dan Tata-tertib Sakramen]] — KSKK tidak dapat dipergunakan dalam liturgi.<ref name=Letter/>
 
== Perbedaan dengan leksionarium Katolik ==