Pembicaraan:Katai: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Erik Evrest (bicara | kontrib) |
Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 2:
Eh, "gnome" kan bahasa Inggris.Bahasa Indonesianya kan "katai". [[Pengguna:Erik Evrest|Erik Evrest]] ([[Pembicaraan Pengguna:Erik Evrest|bicara]]) 08:11, 27 November 2009 (UTC)
::Setahu saya, menurut terjemahan Indonesia novel Harry Potter, Gnome diterjemahkan sebagai "Jembalang" [[Pengguna:NoiX180|<font face="Nelson" color="#355E3B">NoiX180</font>]] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:NoiX180|bicara]])</sup> 09:59, 27 November 2009 (UTC)
:::Lha, kalo seperti ini apa lebih baik judulnya diganti atau dialihkan saja ? Mohon pendapatnya. [[Pengguna:Erik Evrest|Erik Evrest]] ([[Pembicaraan Pengguna:Erik Evrest|bicara]]) 23:40, 2 Januari 2010 (UTC)
::::"Jelambang" di KBBI definisinya "'''jem·ba·lang''' ''n'' hantu tanah yg konon kadang-kadang mewujudkan dirinya sbg lembu, rusa, kerbau, dsb " sedangkan "katai" di KBBI definisinya "'''ka·tai''' ''a'' kecil atau kerdil pertumbuhannya ".
Di Google Translate : hasilnya :
# gnome
# jembalang
# cebol
# katai
# kurcaci
# puaka
Aku pilih "kurcaci"
<span style="background:snow;">'''·· [[Pengguna:Kenrick95|<font style="color:black;">Kenrick</font>]] <sup>[[Pembicaraan Pengguna:Kenrick95|<font style="color:red;">xoquı</font>]]</sup>'''</span> 11:08, 27 Januari 2010 (UTC)
|