Kosakata dari bahasa asing dalam bahasa Jepang: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Kenrick95Bot (bicara | kontrib)
k Bot: perubahan kosmetika
kTidak ada ringkasan suntingan
Baris 1:
'''Kosakata dari bahasa asing dalam bahasa Jepang''' atau {{nihongo|'''gairaigo'''|外来語||kata dari bahasa asing}} adalah [[kata serapan]] dari bahasa asing dalam [[bahasa Jepang]], terutama dari bahasa-bahasa [[Eropa Barat]] dan tidak termasuk [[kosakata Sino-Jepang|kosakata dari bahasa Cina]]. Kata serapan tersebut sudah lazim dipakai dalam kehidupan sehari-hari seperti halnya kosakata asli bahasa Jepang.
 
Dalam bahasa Jepang, kata-kata dari bahasa asing mudah dikenali karena ditulis dalam aksara [[katakana]]. Oleh karena itu, ''gairaigo'' juga disebut ''katakana-go'' (kata katakana). Di antara kata-kata dari bahasa asing misalnya: {{nihongo|''miruku''|ミルク||susu}} dan {{nihongo|''nōto''|ノート||buku catatan}} dari [[bahasa Inggris]]: ''milk'' dan ''note''. Kata-kata dari bahasa asing sering sudah berbeda makna dari bahasa asalnya, misalnya: {{nihongo|''[[arubaito]]''|アルバイト||kerja paruh waktu}} dari [[bahasa Jerman]]: ''Arbeit'' (bekerja), {{nihongo|''abekku''|アベック||pasangan muda dan belum menikah}} dari [[bahasa Perancis]]: ''avec'' (dengan).
 
Setelah [[Restorasi Meiji]], sebagian besar kata-kata bahasa asing berasal dari bahasa Inggris. Namun pengucapan dan arti sudah berbeda dari bahasa aslinya, sehingga kemungkinan besar kata-kata asing tersebut sudah tidak dimengerti lagi oleh penutur bahasa aslinya.