Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/Januari 2009: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Kenrick95Bot (bicara | kontrib)
k Bot: perubahan kosmetika
k bot kosmetik perubahan
Baris 8:
== Tolong ==
 
Tolong, ada yang bisa menerjemahkan [[Templat:Infobox Central bank]] dari bhs. Inggris ke bhs. Indonesia? Terimakasih bantuannya. -[[Pengguna:Matema|Matema]] ([[Pembicaraan Pengguna:Matema|bicara]]) 05:32, 8 Januari 2009 (UTC)
 
Apa mungkin kotak pemberitahuan pusat bank. Tapi dalam bhs Indonesia,bank,apa jg tetap bank
ya? [Mawar|komentar]23:32,14 Januari 2009[UTC]
 
:Maksudnya bukan nama templatnya, Mawar, tapi _isi_ templatnya itu sendiri. :D <small> – (-_-)V [[Pengguna:Bennylin|benny'''lin''']] ([[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|404]] • [[Istimewa:Kontribusi/Bennylin|sumbangan]])</small> 15:55, 14 Januari 2009 (UTC)
 
:Ya, saya lupa menulisnya. Maksudnya: Tolong, ada yang bisa menerjemahkan '''isi''' [[Templat:Infobox Central bank]] dari bhs. Inggris ke bhs. Indonesia? Terimakasih bantuannya. - [[Pengguna:Matema|Matema]] ([[Pembicaraan Pengguna:Matema|bicara]]) 07:33, 17 Januari 2009 (UTC)
Baris 27:
[[Pengguna:Kembangraps|Kembangraps]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kembangraps|bicara]]) 08:47, 9 Januari 2009 (UTC)
 
:[[Berkas:Symbol thumbs up color.svg|20px]] Top markotop. Setuju dengan yang ini: "Penerjemahan itu dilakukan apabila nama aslinya merupakan aksonim dan arah mata angin seperti ocean, island, mount (mountain), river, north, dan south yang diterjemahkan menjadi samudra, pulau, gunung, sungai, utara, dan selatan." dari pranala yang pertama. <small> – (-_-)V [[Pengguna:Bennylin|benny'''lin''']] ([[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|404]] • [[Istimewa:Kontribusi/Bennylin|sumbangan]])</small> 09:05, 9 Januari 2009 (UTC)
 
Saya teruskan lagi. Ternyata blog pondokbahasa lebih banyak lagi memuat tulisan ke arah itu:
Baris 51:
Maksudnya untuk buah, artinya apaan? [[Pengguna:MaxiManuel111|MaxiManuel111]] ([[Pembicaraan Pengguna:MaxiManuel111|bicara]]) 16:14, 15 Januari 2009 (UTC)
::Kayaknya gak ada dalam Bahasa Indonesia deh, berhubung tumbuh di daerah Mediterania. Langsung make nama binomial ''Capparis spinosa'' saja.[[Pengguna:Hand15|Hand15]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hand15|bicara]]) 16:45, 15 Januari 2009 (UTC)
:Lihat interwikinya, coba: Kapar, Kapara, Kapers, Kaper, Capparis spinosa, Kaporo, Alcaparra, Kaparis, Kappertje, Kapary cierniste, Kapris... <small> – komentar ini diberikan oleh [[Pengguna:Bennylin|benny'''lin''']] ([[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|404]] • [[Istimewa:Kontribusi/Bennylin|sumbangan]])</small> 16:51, 15 Januari 2009 (UTC)
Ada dua pilihan:<br />
1*Mengunakan nama binomial<br />
Baris 68:
 
Jelas bukan dari kelompok kapri ;). @bennylin: Kenapa tidak dipakai? Karena kata "kaper" dalam BAHASA INDONESIA tidak (pernah) diasosiasikan ke ''Capparis spinosa''. Kalau ingin dipakai untuk ''C. spinosa'', paling tidak pernah ada pemakaian dalam pustaka yang berotoritas. Jangan mengubah sendiri. [[Pengguna:Kembangraps|Kembangraps]] ([[Pembicaraan Pengguna:Kembangraps|bicara]]) 10:58, 16 Januari 2009 (UTC)
:Saya kira awalnya juga kapri, tapi ternyata bukan :D Kalau mau terjemahan dari otoritas, sebaiknya kita kirim saja peneliti dari Universitas di Indonesia buat meneliti ''Capparis spinosa'' ini, memilih terjemahan namanya, terus menulis laporannya di ''jurnal Indonesia'' dalam ''Bahasa Indonesia''. Sampai itu terjadi saya pikir kita pakai nama binomial saja. [[Pengguna:Gombang|Gombang]] ([[Pembicaraan Pengguna:Gombang|bicara]]) 12:52, 16 Januari 2009 (UTC)
:Boleh ikut? Saya pikir terlebih dahulu kita pakai nama binomial saja, tetapi jika sudah ada terjemahan yang ''pas'', kita alihkan saja. - [[Pengguna:Matema|Matema]] ([[Pembicaraan Pengguna:Matema|bicara]]) 10:33, 22 Januari 2009 (UTC)