Konten dihapus Konten ditambahkan
tanya pembagian admin Taiwan
Rintojiang (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 33:
==Pembagian admin di Taiwan==
Halo Rinto, menurut Anda terjemahan yg paling tepat untuk pembagian admin. di Taiwan ya? Misalnya 縣 (dalam wiki Inggris namanya ''county''). Apakah seperti kabupaten? Maksudnya agr kita menerjemahkan istilahnya dari bahasa aslinya (Mandarin) daripada hrs nerjemahin dari istilah yg telah diterjemahkan dlm bhs Inggris. Thx! [[Pengguna:Hayabusa future|Hayabusa future]] 15:59, 2 Jul 2005 (UTC)
 
 
: Betul, 縣 itu adalah setingkat kabupaten di Indonesia, sedangkan 市 ada 2 pengertian, munisipaliti (kota setingkat propinsi) dan kotamadya (setingkat kabupaten). Saya dari dulu menggunakan kabupaten untuk menerjemahkan county. Hal ini berlaku juga untuk RRT karena pembagian administrasi RRT tidak berbeda jauh dengan ROC sewaktu di daratan. [[Pengguna:Rintojiang|Rinto Jiang]] 16:04, 2 Jul 2005 (UTC)