Pembicaraan Pengguna:REX/Arsip: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Stephensuleeman (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Stephensuleeman (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 200:
== Communion ==
Di Indonesia nama PGI (Persekutuan Gereja-gereja di Indonesia) diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris menjadi Communion of Churches in Indonesia. Setahu saya, terjemahan Communion sengaja dipilih bukan Fellowship, karena "communion" mempunyai makna yang jauh lebih kuat daripada "Felloship". Kata communion sangat khas hanya digunakan oleh Gereja. Saya sengaja memilih terjemahan "komuni", karena istilah ini jauh lebih kuat daripada "persekutuan" seperti yang digunakan oleh PGI. Masalahnya, di lingkungan Gereja Katolik dan Anglikan yang tradisional (mungkin ada yang lebih kendur) tidak sembarang orang diizinkan mengikuti komuni. Di lingkungan Gereja Ortodoks lebih ketat lagi; kalau bukan ortodoks dilarang mengambil komuni, meskipun komuni itu diselenggarakan dalam pertemuan tingkat internasional seperti Dewan Gereja-gereja se-Dunia, di mana Gereja Ortodoks juga menjadi anggotanya.[[Pengguna:Stephensuleeman|Stephensuleeman]] 05:49, 6 November 2006 (UTC)
:Saya jadi mikir.. meskipun secara teologis istilah "komuni" lebih tepat, tapi pembaca kita kan umumnya awam ya? Saya takut istilah itu kurang dipahami. Gimana Leo? Atau kita pakai "persekutuan" saja?[[Pengguna:Stephensuleeman|Stephensuleeman]] 07:16, 6 November 2006 (UTC)
Kembali ke halaman pengguna "REX/Arsip".