Scanlation: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan |
kTidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 9:
Manga scan muncul terlebih dahulu dibandingkan ''video fansubbing''. Penggemar [[Manga|manga]] berkoordinasi, menterjemahkan dan berbagi upaya dengan baik melalui pos sebelum ''fansubs''. APA (Amateur Press Assosiation / Asosiasi Pers Amatir) adalah bentuk manga scan formal yang terorganisir pertama kalinya. Periode aktivitas terbesar mereka terjadi selama akhir tahun 1970-an hingga tahun 1990-an. Salah satu APA internasional yang berkecimpung dalam manga adalah Comicopia<ref name="Comicopia Serving the International APA Scene since 1990"> Comicopia. [http://www.comicopia.net/ Comicopia Serving the International APA Scene since 1990], Diakses pada 5 September 2011.</ref>.
Ketika akses internet menjadi lebih luas, popularitas APA lewat pos menurun dan berubah menjadi berbagai kegiatan yang dilakukan dengan berbasiskan internet. Akhirnya, upaya ini menjadi lebih terorganisir dan menyatu menjadi berbagai kelompok pecinta [[Manga|manga]] membentuk komunitas mereka sendiri. Hal ini membuat manga scan menjadi dominan setelah tahun 2000. Dengan munculnya internet, baik jumlah pembaca yang terlayani dan metode yang digunakan untuk proses ''scanslation'' dan distribusinya berubah secara dramatis.
== Proses ''Scanslation'' ==
Kata ''scanslation'' digunakan untuk menyebut proses yang dilakukan dalam memproduksi manga scan. Proses ini dimulai dengan ''scanning'' atau memindai naskah halaman [[Manga|manga]] ber[[Bahasa Jepang|bahasa Jepang]] ke dalam bentuk digital, biasanya lembaran-lembaran naskah tersebut akan disimpan dalam bentuk format gambar seperti jpeg, jpg, atau png. Hasil ''scanning'' tersebut kemudian diterjemahkan ke dalam bahasa yang diinginkan. Kebanyakan naskah-naskah tersebut diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Setelah diterjemahkan, maka bagian dialog dalam naskah akan dibersihkan atau dihapus lalu digantikan dengan dialog baru dalam bahasa terjemahan. Proses terakhir ini disebut ''editing''.
=== Alasan dalam ''Scanslation'' ===
Awalnya manga yang diterjemahkan secara resmi difokuskan untuk lokalisasi bahasa yang digunakan oleh budaya di negara-negara tempat [[Manga|manga]] tersebut diterbitkan. Tidak hanya dialognya saja yang diterjemahkan, namun juga penggunaan judul, istilah, idiom, nama tokoh, nama tempat, dan arah baca [[Manga|manga]] juga disesuaikan dengan kebiasaan pembaca di negara tersebut. Misalnya saja di [[Indonesia|Indonesia]], arah bacanya adalah dari kiri ke kanan karena itu [[Manga|manga]] berbentuk buku yang diterbitkan akan menyesuaikan arah baca tersebut. Hal ini tentu berbeda dengan naskah aslinya di mana orang [[Jepang|Jepang]] membaca buku dari kanan ke kiri. Meskipun saat ini beberapa [[Manga|manga]] yang diterbitkan di [[Indonesia|Indonesia]] dalam bentuk buku memiliki arah baca sesuai dengan aslinya, namun sebagian besar lainnya diterbitkan dengan penyesuaian arah baca [[Indonesia|Indonesia]] yang terkadang mempengaruhi konteks kalimat atau dialog yang digunakan dalam cerita.
Bentuk lain penyesuaian budaya dalam [[Manga|manga]] berbentuk buku adalah perubahan nama tokoh atau karakter dalam [[Manga|manga]]. Misalnya saja dalam [[Manga|manga]] terkenal berjudul Meitantei Conan yang tidak hanya berubah judulnya saja (di beberapa negara judulnya menjadi Case Closed, atau [[Detektif Conan|Detektif Conan]] di Indonesia) namun nama-nama karakter dalam [[Manga|manga]] tersebut pun berubah. Dalam terbitan Amerika, nama karakter utama [[Manga|manga]] tersebut yaitu [[Shinichi Kudo|Shinichi Kudo]] berubah menjadi Jimmy Kudo<ref name="Character Profile"> Case Closed. [http://www.shonensunday.com/series/caseclosed/chara.shtml Character Profile], Diakses pada 6 September 2011.</ref>.
Baris 27:
Alasan lain semakin banyak para penggemar [[Manga|manga]] yang memilih untuk membaca manga scan adalah karena sebagian manga scan tersebut dapat dinikmati secara cuma-cuma atau gratis. Pembaca manga scan hanya tinggal membuka website penyedia manga scan gratis dan bisa memilih berbagai judul [[Manga|manga]] yang ingin mereka baca.
=== Grup ''Scanslation'' ===
Dengan semakin berkembang dan diminatinya manga scan, maka grup ''scanslation'' pun bertumbuh seiring dengan perkembangan tersebut. Pada wwalnya hanya ada beberapa kelompok atau grup yang mendedikasikan diri mereka untuk memproduksi manga scan. Contoh dari kelompok awal scanlation terorganisir yaitu Mangaproject, Mangascreener, Manga-Sketchbook, dan Omanga.
Mereka memproduksi manga scan dengan tanpa meminta bayaran atau menjual hasil ''scanslation'' mereka kepada pihak lain. Setelah selesai memproduksi manga scan tertentu, mereka hanya menunggah manga scan tersebut ke berbagai website manga scan. Saat ini jumlah grup ''scanslation'' di dunia tidak dapat diprediksi lagi. Beberapa grup tersebut memiliki genre manga scan pilihan mereka sendiri, seperti Potato Otaku yang khusus memproduksi manga scan dari [[Manga|manga]] yang bergenre shoujo ([[Manga|manga]] untuk gadis remaja). Selain itu ada juga grup ''scanslation'' yang khusus memproduksi manga scan bergenre dewasa seperti Gensokyo.
Dalam proses kerja mereka, grup ''scanslation'' setidaknya membutuhkan enam posisi kerja yang memiliki fungsi masing-masing. Enam posisi itu biasanya terdiri dari:
Baris 37:
1. Raw Provider dan Raw Scanner
Posisi ini memiliki tugas sebagai penyedia naskah [[Manga|manga]] mentah yang diterbitkan di [[Jepang|Jepang]]. Selain menyediakan naskah tersebut, ia akan men-scan naskah tersebut ke dalam bentuk digital lalu dikirim kepada anggota grup ''scanslation'' yang lain.
2. Translator
Translator bertugas untuk menerjemahkan naskah [[Manga|manga]] tersebut ke dalam bahasa yang diinginkan. Sebagian besar grup ''scanslation'' mengubah naskah bahasa [[Jepang|Jepang]] tersebut ke dalam bahasa Inggris agar dapat dimengerti oleh lebih banyak pembaca di dunia.
3. Editor
Baris 49:
4. Graphics
Bagian graphics bekerja dari awal hingga akhir proses ''scanslation''. Pekerjaannya dimulai dengan menghapus tulisan dalam naskah digital, memasukkan naskah tulisan baru, hingga menaikkan tingkat kualitas gambar.
5. Proof Reader
Baris 61:
=== Manga Scan di Dunia ===
Manga scan di dunia saat ini telah tersebar tanpa bisa terbendung lagi. Berbagai grup ''scanslation'' bermunculan dan menghasilkan berbagai manga scan, bahkan ada satu [[Manga|manga]] yang diterjemahkan oleh berbagai grup ''scanslation''. Pembaca manga scan bisa memilih sendiri terjemahan dari grup-grup favorit mereka. Selain itu, perkembangan website manga scan pun memicu pertumbuhan manga scan.
Tidak hanya itu saja, perkembangan manga scan juga mempercepat pertumbuhan berbagai genre [[Manga|manga]] dewasa yang sebelumnya sulit mendapatkan tempat atau sulit untuk diterbitkan di negara-negara yang melarang pornografi. Manga-manga bergenre dewasa tersebut dipasang di website yang memang hanya menyajikan manga scan bergenre dewasa. Sayangnya tidak ada pengawasan yang sama seperti website video dewasa terhadap website manga scan khusus bergenre dewasa tersebut.
Baris 67:
=== Manga Scan di Indonesia ===
[[Indonesia|Indonesia]] merupakan salah satu negara yang masyarakatnya menikmati kemudahan yang dibawa oleh manga scan. Sama seperti pembaca manga scan lain di dunia, pembaca di [[Indonesia|Indonesia]] juga dapat menikmati manga scan satu hingga beberapa hari saja sejak bab terbaru sebuah [[Manga|manga]] diterbitkan di [[Jepang|Jepang]]. Pembaca manga scan di [[Indonesia|Indonesia]] hanya butuh untuk membuka salah satu dari sekian banyak website manga scan yang tersedia melalui internet.
Salah satu penerbitan [[Komik|komik]] terbesar di [[Indonesia|Indonesia]] yaitu [[Elex Media Komputindo|Elex Media Komputindo]], mengeluhkan hal ini karena berdampak pada penjualan mereka. Hal ini ditambah lagi dengan munculnya website manga scan
== Jenis Website Manga Scan ==
Baris 89:
Adanya kemudahan yang diberikan oleh internet, maka para [[Mangaka|mangaka]] atau komikus [[Manga|manga]] amatir dapat menerbitkan sendiri [[Manga|manga]] mereka tanpa perlu menunggu proses penerbitan dari penerbit [[Manga|manga]] atau [[Komik|komik]] lokal. Mereka dapat menerbitkan [[Komik|komik]] mereka diberbagai website manga scan yang memberikan fasilitas tersebut. Selain gratis, dengan mempublikasikan karya mereka melalui website manga scan, karya para [[Mangaka|mangaka]] amatir ini dapat langsung dibaca, dikomentari, dan ditandai bagus atau tidaknya oleh para pembaca. Jika karya mereka banyak disukai dan banyak dibaca, maka penerbit [[Manga|manga]] lokal akan tertarik untuk menerbitkan [[Manga|manga]] tersebut dalam bentuk buku.
Di [[Indonesia|Indonesia]] sendiri saat ini ada sebuah website yaitu Ngomik yang membantu dalam mempublikasikan [[Komik|komik]] buatan pengarang [[Indonesia|Indonesia]] dan memperkenalkan karya mereka kepada para penerbit. Beberapa penerbit [[Komik|komik]] yang tergabung dalam website tersebut seperti Koloni, IMStudio, Yanst, dan lain-lain akan menilai komik-komik buatan pengarang [[Indonesia|Indonesia]] untuk diterbitkan dalam bentuk buku berdasarkan tingkat penilaian yang diberikan oleh para pembacanya.
== Dampak Manga Scan ==
Baris 119:
== Pendapat Industri Penerbitan ==
Menurut salah satu penerbit [[Manga|manga]] atau [[Komik|komik]] terbesar di [[Indonesia|Indonesia]], "Manga scan internet adalah pembajakan digital ILEGAL dan merugikan komikus favorit Anda. STOP PEMBAJAKAN!"<ref name="Pendapat Mangaka terhadap Manga Scan"> Indonesia dan Pembajakan. [http://www.elexmedia.co.id/forum/index.php?topic=15234.0 Pendapat Mangaka terhadap Manga Scan], diakses pada 4 Agustus 2011.</ref>
== Referensi ==
|