Samyojana: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tjmoel (bicara | kontrib)
k →‎Daftar belenggu: +terjemahan
Tjmoel (bicara | kontrib)
k →‎Daftar belenggu: +terjemahan
Baris 19:
#keraguan atau ketidakpastian, terutama mengenai [[dhamma|ajaran]] (''vicikicchā'')<ref>[http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:1406.pali Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 615, "Vicikicchā" entry] (retrieved 2008-04-09), menjelaskan ''vicikicchā'' sebagai "keraguan, kebingungan, ketidakpastian." Bodhi (2000), p. 1565, SN 45.179, Gethin (1998), p. 73, and Walshe (1995), p. 26, menerjemahkannya sebagai "keraguan."[http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an10/an10.013.than.html Thanissaro (2000)] menggunakan "ketidakpastian." Harvey provides, "kebimbangan akan tanggung-jawab kepada tiga perlindungan dan nilai kehidupan" (cf. M i.380 and S ii.69-70).</ref>
#Kemelekatan pada ritual dan kebiasaan (''sīlabbata-parāmāso'')<ref>Sebagai contoh, lihat : [http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.4:1:236.pali Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 713, "Sīla" entry] (retrieved 2008-04-09), mengenai konsep serupa akan ''sīlabbatupādāna'' (= ''sīlabbata-[[upādāna]]''), "berupaya setelah bekerja dan ritual." Bodhi (2000), p. 1565, SN 45.179, menerjemahkan istilah ini sebagai "pemahaman menyimpang akan peraturan dan sumpah"; Gethin (1998), p. 73, menggunakan "bergantung pada peraturan dan sumpah"; Harvey (2007), p. 71, uses "pemahaman akan peraturan dan sumpah"; [http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an10/an10.013.than.html Thanissaro (2000)] menggunakan "pemahaman akan peraturan dan pelaksanaan"; dan, Walshe (1995), p. 26, menggunakan "keterikatan akan ritus dan rituals."</ref>
#sensualnafsu desireindria (''kāmacchando'')<ref>ForUntuk adiskusi broadyang discussionlebih ofluas thismengenai termistilah ini, seelihat, e.gcontoh., [http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.1:1:467.pali Rhys Davids & Stede (1921-25), pp. 203-4, "Kāma" entry], and [http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.1:1:1594.pali p. 274, "Chanda" entry] (retrieved 2008-04-09). Bodhi (2000), p. 1565 (SN 45.179), Gethin (1998), p. 73, Harvey (2007), p. 71, [http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an10/an10.013.than.html Thanissaro (2000)] and Walshe (1995), p. 26, translatemenerjemahkan ''kāmacchando'' assebagai "nafsu indria" (''"sensual desire."'').</ref>
#illkeinginan willburuk (''vyāpādo'' oratau ''byāpādo'')<ref>[http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:2462.pali Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 654, "Vyāpāda" entry] (retrieved 2008-04-09), definesmendefinisikan ''vyāpādo'' assebagai "makingberlaku badburuk, doingberbuat harmjahat: desirekeinginan tountuk injuremelukai, malevolencekedengkian, ill-willkeinginan buruk." Bodhi (2000), p. 1565, SN 45.179, Harvey (2007), p. 71, [http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an10/an10.013.than.html Thanissaro (2000)] and Walshe (1995), p. 26, translatemenerjemahkannya itsebagai as"keinginan buruk" (''"ill will." ) Gethin (1998), p. 73, usesmenggunakan "keengganan" (''"aversion."'').</ref>
#lustnafsu forakan materialkeberadaan existencemateri, lustnafsu forakan kelahiran kembali secara material rebirth (''rūparāgo'')<ref>[http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:565.pali Rhys Davids & Stede (1921-25), pp. 574-5, "Rūpa" entry] (retrieved 2008-04-09), definesmendefinisikan ''rūparāgo'' assebagai "nafsu setelah kelahiran kembali dalam rūpa" (''"lust after rebirth in rūpa."''). Bodhi (2000), p. 1565, SN 45.180, translatesmenerjemahkannya itsebagai as"nafsu akan bentuk" (''"lust for form."'') Gethin (1998), p. 73, usesmenggunakan "keinginan akan bentuk" (''"desire for form."''). [http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an10/an10.013.than.html Thanissaro (2000)] usesmenggunakan "keinginan akan bentuk" (''"passion for form."''). Walshe (1995), p. 27, usesmenggunakan "keinginan akan keberadaan dalam Dunia Bentuk" (''"craving for existence in the Form World.").</ref>
#lust for immaterial existence, lust for rebirth in a formless realm (''arūparāgo'')<ref>[http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:565.pali Rhys Davids & Stede (1921-25), pp. 574-5, "Rūpa" entry] (retrieved 2008-04-09), suggests that ''arūparāgo'' may be defined as "lust after rebirth in arūpa." Bodhi (2000), p. 1565, SN 45.180, translates it as "lust for the formless." Gethin (1998), p. 73, uses "desire for the formless." Harvey (2007), p. 72, uses "attachment to the pure form or formless worlds." [http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an10/an10.013.than.html Thanissaro (2000)] uses "passion for what is formless." Walshe (1995), p. 27, uses "craving for existence in the Formless World."</ref>
#conceit (''māno'')<ref>[http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:3957.pali Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 528, "Māna" entry] (retrieved 2008-04-09), defines ''māna'' as "pride, conceit, arrogance." Bodhi (2000), p. 1565, SN 45.180, [http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an10/an10.013.than.html Thanissaro (2000)] and Walshe (1995), p. 27, translate it as "conceit." Gethin (1998), p. 73, uses "pride." Harvey (2007), p. 72, uses "the 'I am' conceit."</ref><ref>For a distinction between the first fetter, "personal identity view," and this eighth fetter, "conceit," see, e.g., [[Samyutta Nikaya|SN]] 22.89 [http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn22/sn22.089.than.html (trans., Thanissaro, 2001).]</ref>