Pembicaraan:Taman Gantung Babilonia: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k terjemahan |
Xyz or die (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 1:
Terjemahan resmi "Hanging Gardens of Babylon" memang tampaknya belum ada. Tapi pencarian di google menunjukkan beberapa hasil untuk "Taman Gantung Babilonia", sedangkan "Taman-taman Tergantung Babilonia" tidak ada hasilnya sama sekali. Menurut saya lebih baik istilah yang pertama yang digunakan. Terus terang, istilah yang pertama itu pula yang saya ketahui dari dahulu. •• [[User:IvanLanin|ivanlanin]] [[User Talk:IvanLanin|♫]] •• 04:38, 24 Desember 2006 (UTC)
:Maaf, itu terjemahan langsung dari "hanging gardens". Tadinya saya pikir gardens itu jamak, jadi taman-taman. Silakan dipindahkan lagi. --''Xyz or die'' 04:44, 24 Desember 2006 (UTC)
|