Auld Lang Syne: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Halaman baru: '''"Auld Lang Syne"''' adalah sebuah puisi karya Robert Burns, meskipun ada pula puisi serupa oleh Robert Ayton (1570-1638). Bahkan ada pula lagu-lagu rakyat yang lebih tua... |
Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 1:
'''"Auld Lang Syne"''' adalah sebuah [[puisi]] karya [[Robert Burns]], meskipun ada pula puisi serupa oleh [[Robert Ayton]] (1570-1638). Bahkan ada pula lagu-lagu rakyat yang lebih tua, yang menggunakan frasa serupa dan yang mungkin telah mengilhami Burns.
Betapapun juga, "Auld Lang Syne" adalah lagu terkenal di negara-negara [[bahasa Inggris|berbahasa Inggris]] -- meskipun
Lagu ini biasanya disertai dengan sebuah dansa tradisional. Kelompok yang menyanyikannya membentuk sebuah lingkaran sambil berpegangan tangan pada bait pertamanya. Pada bait kedua, tangan-tangan disilangkan dan kemudian dirangkaian kembali. Pada bait ketiga, setiap orang berpindah ke tengah lingkaran dan kemudian keluar lagi.
Baris 7:
Judul lagu ini adalah dalam [[bahasa Skotlandia]], dan dapat diterjemahkan secara harafiah sebagai 'sejak sudah lama sekali', 'dulu sekali', atau 'hari-hari yang telah berlalu'.
==
"Auld Lang Syne"
Lagu ini dinyanyikan juga sebagai lagu [[wisuda]] dan [[penguburan]] di [[Taiwan]], yang menandai akhir atau ucapan selamat tinggal. Di Jepang, lagu ini pun digunakan untuk wisuda. Banyak toko memainkannya untuk megnantarkan pelanggan keluar pada penutupan hari perdagangan. Sebelum disusunnya [[Aegukga]], lirik lagu kebangsaan [[Korea]] dinyanyikan dengan irama lagu ini. Di [[Angkatan Bersenjata India]] band memainkan lagu ini pada akhir parade para rekrut.
<!--
In the [[Philippines]], it is well known and sung at celebrations like graduations, New Year and Christmas Day. Also, before 1972, it was the tune for the [[Gaumii salaam]] [[anthem]] of [[Maldives|The Maldives]] (with the current words).
Baris 50:
|'''Bait karya Burns:''' <br>
Should auld acquaintance be forgot, <br>
and never brought to mind
Should auld acquaintance be forgot, <br>
and auld lang syne?
Baris 60:
: for auld lang syne.
And surely ye’ll be your pint-stowp
And surely I’ll be mine
And we’ll tak a cup o’ kindness yet, <br>
for auld lang syne.
Baris 68:
We twa hae run about the braes, <br>
and pou’d the gowans fine
But we’ve wander’d mony a weary fit, <br>
sin’ auld lang syne.
Baris 75:
We twa hae paidl’d in the burn, <br>
frae morning sun till dine
But seas between us braid hae roar’d <br>
sin’ auld lang syne.
Baris 81:
: Refrain
And there’s a hand, my trusty fiere
And gies a hand o’ thine
And we’ll tak a right gude-willie-waught, <br>
for auld lang syne.
Baris 140:
: for auld lang syne.
And surely you’ll ''buy'' your pint ''cup''
And surely I’ll ''buy'' mine
And we'll take a cup o’ kindness yet, <br>
for auld lang syne.
Baris 148:
We ''two have'' run about the ''hills'', <br>
and ''pulled'' the ''daisies'' fine
But we’ve wandered ''many'' a weary ''foot'', <br>
''since'' auld lang syne.
Baris 155:
We ''two have paddled'' in the ''stream'', <br>
''from'' morning sun till dine ''(dinner time)''
But seas between us ''broad have roared'' <br>
''since'' auld lang syne.
Baris 161:
: Refrain
And there’s a hand my trusty ''friend''
And ''give us'' a hand o’ thine
And we’ll ''take'' a right ''good-will draught'', <br>
for auld lang syne.
|