Teks Bizantin: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 219:
 
Matius 15:8
* εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και (''TheseOrang-orang peopleini drawdatang nearmendekati tokepada-Ku Medengan withmulutnya their mouth anddan'') — C W 0106 (''f''<sup>1</sup>) Byz
* ο λαος ουτος (''TheseOrang-orang peopleini'') — א B D L Θ 084 ''f''<sup>13</sup> 33 700 892 1424
 
Injil Markus 1:13
Baris 226:
* και ην εκει εν τη ερημω — W, Δ, [[Minuscule 157|157]], 1241, Byz, TR
* και ην εκει — 28, [[Minuscule 517|517]], 565, 700, ''f''<sup>1</sup>, [[Family Π]], syr<sup>s</sup>
* OmitTidak ada — ''f''<sup>13</sup>
* Hiatus — C, Ψ, syr<sup>c</sup>
 
Gospel of MarkMarkus 4:24
* και προστεθησεται υμιν — Alexandriannaskah-naskah mssAlexandria
* και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν — mssnaskah-naskah of the Byzantine text-typeBizantin
* omitTidak ada — D, W, 565
 
Gospel of MarkMarkus 6:33
* εκει και προηλθον αυτους — Codex Sinaiticus, Vaticanus, [[Uncial 0187|0187]] (omit εκει), 892, [[Lectionary 49|'''ℓ''' ''49'']], [[Lectionary 69|'''ℓ''' ''69'']], [[Lectionary 70|'''ℓ''' ''70'']], [[Lectionary 299|'''ℓ''' ''299'']], [[Lectionary 303|'''ℓ''' ''303'']], '''ℓ''' ''333'', '''ℓ''' ''1579'', ('''ℓ''' ''950'' αυτους), it<sup>aur</sup>, vg, ([[Coptic versions of the Bible|cop<sup>sa,bo</sup>]])
* εκει και προσηλθον αυτοις — Codex Regius, [[Minuscule 1241|1241]], (Δ, Θ, [[Lectionary 10|'''ℓ''' ''10'']] αυτοις), [[Lectionary 12|'''ℓ''' ''12'']], [[Lectionary 80|'''ℓ''' ''80'']], [[Lectionary 184|'''ℓ''' ''184'']], [[Lectionary 211|'''ℓ''' ''211'']], '''ℓ''' ''1127'', arm, geo
Baris 247:
 
Markus 6:51
* εξισταντο — Alexandriannaskah-naskah mssAlexandria, 28, vg, syr<sup>s</sup>, cop<sup>sa, bo</sup> geo
* εξεπλησσοντο — ''f''<sup>1</sup>
* εξισταντο και αθαυμαζον — A D K W X Θ Π ''f''<sup>13</sup> 33 565 700 Byzantine mss
Baris 253:
 
Markus 7:8
* βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε (''thepencucian washingbejana ofdan pitchers and cupscawan, anddan manybanyak otherhal-hal suchlain thingsyang youengkau dolakukan'') – (Α) ''f''<sup>13</sup> Byz vg (syr<sup>p</sup>) syr<sup>h</sup>
 
Markus 9:49
Baris 259:
* πασα γαρ θυσια αλι αλισθησεται – naskah Western/Barat
* πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – naskah Bizantin
 
Lukas 2:38
* καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ (dan jam itu; ''and that hour'') — Alexandria
Baris 286 ⟶ 287:
* ο μονογενης υιος — A, C<sup>3</sup>, K, X, Δ, Θ, Π, [[Uncial 063|063]], [[Uncial 0234|0234]], ''f''<sup>1</sup>, ''f''<sup>13</sup>, 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, Byz
* ο μονογενης θεος — p<sup>75</sup>, א<sup>c</sup>, 33, cop<sup>bo</sup>
* μονογενης θεος — Alexandriannaskah-naskah mssAlexandria
 
Kisah Para Rasul 20:28
* του Θεου (''of the God''; Allah) — א B 614 1175 2495 al vg sy bo<sup>ms</sup>
* του κυριου (''of the Lord''; Tuhan) — [[Papyrus 74]] [[Codex Alexandrinus|A]] C* D [[Codex Laudianus|E]] Ψ 33 [[Minuscule 36|36]] [[Minuscule 453|453]] [[Minuscule 945|945]] [[Minuscule 1739|1739]] [[Minuscule 1891|1891]]
* του κυριου και του Θεου (''of the Lord and God''; Tuhan dan Allah) — C<sup>3</sup> Byz
 
Kisah Para Rasul 27:41
: υπο της βιας των κυματων — <math>\mathfrak{P}</math><sup>74</sup>, C, P, 049, 056, 0142, (א<sup>c</sup>, [[Minuscule 104|104]] απο), 33, 81, 88, 181, 326, 330, 436, 451, 614, ([[Minuscule 629|629]] των ανεμων), 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, Lect, syr<sup>p, h</sup>, cop, eth<sup>pp</sup>
: υπο της βιας — א, A, B, arm, geo
: υπο των κυματων — Ψ ('''ℓ''' ''1441'' των κυματων withdengan ''obeli'' anddan omittedmenghilangkan υπο)
 
Roma 8:1
Baris 311 ⟶ 312:
1 Korintus 7:5
: τη προσευχη ("berdoa"; ''prayer'') bersama [[Papyrus 11|<math>\mathfrak{P}</math><sup>11</sup>]], <math>\mathfrak{P}</math><sup>46</sup>, א*, A, [[Codex Vaticanus|B]], C, D, G, P, Ψ, 33, 81, [[Minuscule 104|104]], [[Minuscule 181|181]], 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, eth
: τη νηστεια και τη προσευχη ("berpuasa dan berdoa"; ''fasting and prayer'') – א<sup>c</sup>, K, L, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syr<sup>p,h</sup>, goth; there is also reading τη προσευχη και νηστεια ("berdoa dan berpuasa"; ''prayer and fasting'') – 330, 451, John of Damascus.<ref>UBS3, p. 591. </ref>
 
1 Korintus 11:24