Pembicaraan Wikipedia:Pedoman penamaan/Tokoh: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Okkisafire (bicara | kontrib) |
|||
Baris 52:
:Banyak tokoh Zaman Tiga Negara ditulis dengan pinyin. Tapi nama [[Cheng Ho|Zheng He]] ditulis dengan Wade-Giles. Mungkin, ada beberapa artikel dengan kasus serupa bertebaran. Menimbang pendapat Anda, sejujurnya saya lebih akrab dengan ejaan Cheng Ho daripada Zheng He. Kasus-kasus ini perlu ditelaah terlebih dahulu. Lalu, tinggal diaplikasikan, sehingga semua judul memakai pinyin. Lalu mengenai preferensi bahasa, bahasa manakah yang mau dipakai standar. Sebab nama [[Sun Go Kong|Sun Wukong]], ditulis dengan Hokkien. Salam. -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 30 Maret 2013 07.48 (UTC)
::Saya juga lbh akrab dg versi Cheng Ho drpd Zheng He :D soalnya kebanyakan menggunakan bahasa [[Hokkien]]. Tp rasanya aneh kalau lbh memilih menggunakan bahasa daerah Hokkien drpd bhs nasionalnyan, toh bahasa Hokkien juga hanya "lebih" umum digunakan di Indo, sementara di luar negeri juga tidak terlalu. Saya pikir yg lbh perlu dirundingkan adl penggunaan pinyin dg wade-giles, meskipun tampaknya pinyin memang jauh lebih umum digunakan skrg. Mengenai Sun Wukong, sepertinya itu pinyin lo, Hokkiennya adl Sun Gokong. Media2 yg banyak digunakan, paling mudah adalah game2, semuanya menggunakan tata bahasa pinyin: Guan Yu, Zhang Fei, Liu Bang, Taiyi, Huangdi, Liu Bei, Zhuge Liang, Cao Cao, dsb. Saya pikir kok lebih up to date untuk masa sekarang ini. Org2 malah jarang (atau tidak) mengerti jika digunakan nama spt: Kwan I, Song Kui, Kian Hai Tek, dsb. Paling mudah mungkin adl membuat halaman pengalihan saja utk nama dalam "bahasa daerah"nya.[[Pengguna:Okkisafire|Okkisafire]] ([[Pembicaraan Pengguna:Okkisafire|bicara]]) 30 Maret 2013 09.48 (UTC)
== Penamaan tokoh Latin ==
|