Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa): Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Adi.akbartauhidin (bicara | kontrib)
k ←Suntingan Zalrizal (bicara) dibatalkan ke versi terakhir oleh EmausBot
Dhiwan (bicara | kontrib)
Baris 59:
Apa padanan untuk [[:en:Girl group|girl group]]? Apakah diterjemahkan menjadi "grup wanita"? Ataukah diubah menjadi "girlband," mengingat di kalangan masyarakat Indonesia, kelompok musik seperti ini dikenal sebagai "girlband." <span style="{{gradient|Black|Black|vertical}} {{border-radius|5px}} padding:3px; font-weight:bold;">[[Pengguna:Alagos|<span style="color:white">ala</span>]][[Pembicaraan Pengguna:Alagos|<span style="color:white">gos</span>]]</span> 6 April 2013 04.04 (UTC)
:Sepertinya cocok diberi judul "grup penyanyi wanita". Tapi jadi panjang dan terkesan neologisme ya. Menurut saya, kalau istilah asing yang dipertahankan, sebaiknya diberi judul "girl band". -- '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font face="Tahoma" color="#808000">Adiputra</font>]]''' '''[[Pembicaraan Pengguna:M. Adiputra|<font color="blue">बिचर</font>]]''' -- 6 April 2013 09.54 (UTC)
 
Memang kalau diterjemahkan secara bahasa Indonesia, agak sulit menerjemahkan dengan persis dan semestinya, tetapi dalam penerjemahan diberlakukan penerjemahan makna bukan penerjemahan kata perkata, yang penting adalah memahami maksud dari tulisan itu. Untuk itu, sangat tidak salah kalau menerjemahkan "Girl Band" adalah Band Wanita.