Alkitab Terjemahan Baru: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Ecen123 (bicara | kontrib)
Tonggeret (bicara | kontrib)
Menolak perubahan teks terakhir (oleh Ecen123) dan mengembalikan revisi 4372781 oleh Bennylin
Baris 27:
 
== Sejarah ==
Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa [http://sentraeduksi.blogspot.com/ Indonesia] ini dimulai oleh [[Lembaga Alkitab Belanda]] ([[Nederlandsch Bijbelgenootschap|NBG]]) pada tahun [[1952]], karena sebelum proklamasi kemerdekaan Indonesia kegiatan-kegiatan penerjemahan dan penyebaran Alkitab di Indonesia ditangani oleh Lembaga Alkitab Belanda dan Inggris ([[British and Foreign Bible Society]]). Dengan berdirinya [[Lembaga Alkitab Indonesia]] yang mandiri pada tanggal [[9 Februari]] [[1954]], maka tanggung jawab proyek ini diserahkan kepada LAI pada tahun 1959.
 
Panitia penerjemahannya terdiri dari tenaga-tenaga ahli berasal dari Belanda, [[Swiss]] dan Indonesia (dari suku [[Tapanuli]], [[Jawa]], [[Minahasa]], dan [[Timor]]). Turut membantu dalam proyek penerjemahan ini antara lain adalah [[J.W. Saragih]] dan [[P.S. Naipospos]]. Penerjemahan TB dilakukan langsung dari bahasa aslinya, yaitu bahasa Ibrani versi Biblia Hebraica Kittel (Perjanjian Lama) dan bahasa Yunani versi Nestle Aland (Perjanjian Baru).<ref>[http://www.necf.org.my/newsmaster.cfm?&menuid=2&action=view&retrieveid=1072 Is Our Translation of 'Allah' Inconsistent, Insensitive and Inaccurate?]</ref>