Kejadian 2: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
JohnThorne (bicara | kontrib) |
||
Baris 78:
Transliterasi
: ū·mê·{{Strong|‘êts|06086}} ha·{{Strong|da·‘ath|01847}} {{Strong|ṭōḇ|02896}} wā·{{Strong|rā‘|07451}}, {{Strong|lō|03808}} ṯ{{Strong|ō·ḵal|00398}} {{Strong|mi·me·nū|04480}}, {{Strong|kî|03588}} bə·{{Strong|yōm|03117}} {{Strong|’ă·ḵā·l|00398}}ə·ḵā {{Strong|mi·me·nū|04480}} {{Strong|mūṯ|04191}} tā·{{Strong|mūṯ|04191}}.
Terjemahan harfiah
:''Tetapi dari pohon pengetahuan baik dan jahat itu, jangan kaumakan daripadanya, sebab pada hari engkau memakan daripadanya akhirnya (akibatnya) engkau berakhir.''
=== Analisis ===
"Pastilah engkau mati" ({{lang-he|mūṯ|04191}} tā·{{Strong|mūṯ|04191}}; di mana "'''m'''ū'''ṯ'''" berarti "'''m'''a'''t'''i" atau "berakhir, binasa") menunjuk kepada suatu "akhir" ("tamat") dari kehidupan alamiah, yaitu kehidupan yang bahagia dan kudus bersama Allah, dan merujuk kepada lebih dari satu jenis "kematian"; bukan hanya "kematian jasmani" (''corporeal death''), tetapi juga "kematian rohani atau moral" (''spiritual or moral death'') di mana manusia kehilangan kesalehan semula dan terpisah selamanya dari Allah. Hal ini menyebabkan orang Yahudi menafsirkan kematian ini adalah dalam dunia ini maupun dunia yang akan datang.<ref>Gill's Exposition of the Entire Bible. Including from Tikkune Zohar, correct. 24. fol. 68. 1. correct. 54. fol. 90. 2. correct. 66. fol. 100. 1.</ref>
== Ayat 23 ==
|