Sungai Mesir: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 70:
''Nachal Mitzrayim'' in [[Book of Numbers|Numbers]] 34:5; [[Book of Joshua|Joshua]] 15:47 and [[Books of Kings|2 Kings]] 24:7 are translated ''Cheimarros Aigyptou'' ("Torrent of Egypt") in the [[Septuagint]]. This translation sheds no light on the identity of ''Nachal Mitzrayim'' being applicable to both the seasonally flooding Nile and seasonal wadis. The translation ''Pharangos Aigyptou'' ("Channel of Egypt") in [[Book of Joshua|Joshua]] 15:4 is similarly inconclusive. However, ''Nachal Mitzrayim'' in [[Books of Kings|1 Kings]] 8:65, together with ''Nahar Mitzrayim'' in [[Book of Genesis|Genesis]] 15:18 and ''Ye'or Mitzrayim'' in [[Book of Amos|Amos]] 8:8, 9:5 are all translated ''Potamos Aigyptou'' ("River of Egypt") indicating that they were all understood to be the same. As mentioned ''Ye'or'' undisputedly refers to the Nile and in addition, ''potamos'' is only used for larger rivers not wadis, whence ''Potamos Aigyptou'' conclusively refers to the Nile. The proper noun ''Rhinokoroura'' (Rhinocorura) in the translation of [[Book of Isaiah|Isaiah]] 27:12 can thus be understood as the designation of the Pelusian arm of the Nile.
(''Ye'or''
-->
Dalam [[Kitab Yosua]] ({{Alkitab|Yosua 13:3}}), sungai ''Sikhor'' dalam [[Septuaginta]] diterjemahkan ''asikēton'' ("[sungai] berlumpur"; ''muddy [river]'') yang sesuai dengan makna bahasa Ibrani "[sungai] gelap (yaitu berlumpur; ''muddy'')". Demikian pula dalam [[Kitab Yeremia]] ({{Alkitab|Yeremia 2:18}}) diterjemahkan sebagai ''geon'' ("[sungai yang mengandung] tanah
Kata ''Sikhor'' di bagian lain tidak diterjemahkan langsung, misalnya {{Alkitab|1 Tawarikh 13:5}} menyebutkan ''orion Aigyptou'' ("batas Mesir") yang sebenarnya menguatkan bahwa ''Sikhor'' dipahami sama dengan ''Nachal Mitzrayim'' dan ''Nahar Miztrayim'' yang secara eksplisit disebut sebagai batas Mesir. Demikian pula pada {{Alkitab|Yesaya 23:3}} ditulis sebagai ''metabolē'' ("tempat penyeberangan [perbatasan]]"; {{lang-en|"[border] crossing"}}).
|