Lukas 1: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 28:
[[Textus Receptus]]
:Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων
:''Transliterasi'': Epeidēper polloi epecheirēsan anataxasthai diēgēsin peri tōn peplērophorēmenōnpeplēroforēmenōn en ēmin pragmatōn
:Terjemahan harfiah: Sebagaimana banyak (orang) (telah) berusaha menyusun narasi tentang yang (telah) terlaksana di antara kita perihal
 
Baris 39:
Penulis [[Injil Lukas]] mengaku bahwa ia bukan orang pertama yang menulis riwayat [[Yesus]] [[Kristus]]. Sebelumnya sudah ada orang-orang yang menyusun kisah riwayat hidup [[Yesus]]. Bapa-bapa gereja mencatat bahwa Injil Lukas ditulis setelah [[Injil Matius]] dan [[Injil Markus]] sudah beredar.<ref name="TNstudy">The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997</ref>
* "Telah terjadi"
Kata Yunani "πεπληροφορημένων" ({{Strong|''peplērophorēmenōnpeplēroforēmenōn''|4135}}) mengandung makna "telah tuntas terlaksana atau digenapi". Penulis mengindikasikan bahwa ada suatu rencana Allah yang terlaksana dalam riwayat yang ditulisnya tersebut.<ref name="TNstudy"/>
 
== Ayat 2 ==
Baris 54:
=== 1:2 Bahasa Latin ===
[[Vulgata|Biblia Sacra Vulgata]]
:sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri <font color=blue>fuerunt</font> sermonis
 
=== 1:2 Catatan ===
Baris 70:
[[Textus Receptus]]
:ἔδοξε κἀμοί, παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς, καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε
:''Transliterasi'': edoxen kamoi, parēkolouthēkoti anōthen pasin akribōs, kathexēs soi grapsai, kratiste TheophileTheofile
:Terjemahan harfiah: baiklah bagiku, (setelah) menyelidiki (dari) awal semuanya (dengan) telitiseksama, (secara) teratur kepadamu menuliskan(nya), termulia Teofilus.
 
=== 1:3 Bahasa Latin ===
Baris 84:
Dalam ayat ini penulis [[Injil Lukas]] menyampaikan empat metode penyusunannya:<ref name="TNstudy"/>
# ''parēkolouthēkoti'': berdasarkan "penyelidikan" atau "mengikuti semua kabar yang ada"
# ''anothenanōthen pasin'': "dari awal" atau "dari asal mulanya" (terjemahan harfiah: "dari atas", sebagaimana memeriksa suatu daftar mulai dari depan) "semuanya" atau "segala peristiwa itu". Injil Lukas mencatat mulai dari peristiwa-peristiwa menjelang kelahiran [[Yesus]] [[Kristus]], termasuk kelahiran [[Yohanes Pembaptis]] yang berhubungan dengan riwayat Yesus, karena Injil-injil sebelumnya ([[Injil Matius]] dan [[Injil Markus]]) memulai catatan pekerjaan Yesus Kristus dari munculnya [[Yohanes Pembaptis]].
# ''akribosakribōs'': dengan telitiseksama atau seksamateliti, termasuk mendengar langsung dari saksi-saksi mata (lihat [[#Ayat 2|ayat 2]])
# ''kathexeskathexēs'': secara teratur atau berurutan. Ini bukan berarti "kronologis" atau menurut waktu, melainkan lebih bermakna "menurut urutan tema yang jelas". Secara garis besar, [[Injil Lukas]] memaparkan kehidupan Yesus dari masa mudanya, pekerjaan di [[Galilea]], pekerjaan di [[Yudea]], akhirnya di [[Yerusalem]].<ref name="TNstudy"/>
== Ayat 5 ==