Yunus 3: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 26:
:''Orang Niniwe percaya kepada Allah, lalu mereka mengumumkan puasa dan mereka, baik orang dewasa maupun anak-anak, mengenakan kain kabung.''<ref>{{Alkitab|Yunus 3:5}}</ref>
Orang Niniwe menerima berita Yunus, sambil percaya bahwa mereka akan binasa kecuali bertobat. Sebagai ungkapan lahiriah dari pertobatan dan kerendahan hati yang sungguh-sungguh, mereka berpuasa (bandingkan {{Alkitab|1 Samuel 7:6}}; {{Alkitab|2 Samuel 1:12}}) dan memakai kain kabung (kain kasar, biasanya dibuat dari bulu kambing; bandingkan {{Alkitab|2 Samuel 3:31}}; {{Alkitab|2 Raja-raja 19:1-2}}). Yesus mengatakan bahwa Niniwe akan berdiri pada hari penghakiman untuk menghukum Israel atas kegagalan mereka untuk bertobat dan percaya kepada-Nya ({{Alkitab|Matius 12:41}}).<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
 
== Ayat 6 ==
:''Setelah sampai kabar itu kepada <u>raja kota Niniwe</u>, turunlah ia dari singgasananya, ditanggalkannya jubahnya, diselubungkannya kain kabung, lalu duduklah ia di abu.''<ref>{{Alkitab|Yunus 3:6}}</ref>
"'''Raja kota Niniwe'''" diterjemahkan dari frasa bahasa Ibrani "''melek nînĕveh''" yang hanya dijumpai dalam [[Alkitab Ibrani]] pada ayat ini, dan tidak pernah muncul dalam dokumen-dokumen sezamannya. Kebanyakan literatur mengambil asumsi bahwa penulis kitab menggunakan istilah ini untuk menyebut "raja Asyur". Bahkan digunakan untuk memperkirakan bahwa kitab ini ditulis berabad-abad setelah jatuhnya kerajaan [[Asyur]].<ref name=ferguson>[http://tyndalehouse.com/tynbul/library/TynBull_1996_47_2_05_Ferguson_KingOfNinevehJonah3.pdf Paul Ferguson]. "Who was the 'King of Nineveh' in Jonah 3:6?" Tyndale Bulletin 47.2 (Nov. 1996) 301-314. Diakses 30 September 2013.</ref> Studi dialek menunjukkan kitab ini menggunakan bahasa Israel Utara yang terpengaruh oleh bahasa Aram dan mempunyai perbedaan unik dengan bahasa Ibrani [[Kerajaan Yehuda]].<ref>S.R. Driver,
Introduction to the Literature of the Old Testament (New York:Doubleday, 1956 repr.) 322.</ref><ref>O. Loretz, ‘Herkunft und Sinn der Jona-Erzählung’ in BZ 5 (1961) 18-29.</ref> Dalam hal ini kata "''MLK''" (arti umumnya: "pemimpin" atau "raja") yang diikuti nama kota seringkali bermakna "gubernur" suatu provinsi, bukannya "raja" suatu negeri, sebagaimana ditunjukkan jelas dalam suatu patung bertulisan dua bahasa dari Gozan, sebuah provinsi Asyur di sebelah barat, satu-satunya yang ditemukan saat ini dengan bahasa Aram dan Asyur bersama-sama. Kata bahasa Aram "''mlk''" secara teratur diterjemahkan dengan kata Asyur "''šakin''" yang bermakna "gubernur".<ref>Baris-baris bahasa Asyur ke-8, 9, 15 dan 19 memuat "GAR.KUR [= šakin māti] URU gu-za-ni", sedangkan baris-baris bahasa Aram yang bersesuaian (ke-6, 7, dan 13 memuat "mlk:gwzn". Lihat A.A. Assaf, P. Bordreuil dan A.R. Millard, ''La Statue de Tell Fekherye'' (Paris: Etudes Assyriologiques, 1982) 13, 23; A.R. Millard and P. Bordreuil, ''A Statue from Syria with Assyrian and Aramaic Inscriptions'' in BA 45 (1982) 135-41.</ref>
Seorang arkeolog Jerman, Walter Andrae, menemukan 135 monumen batu di kota Aššur, yang kebanyakan berasal dari satu abad sebelum Yunus, di mana pada beberapa ''stelae'' tercantum gelar "gubernur Niniwe" dalam bahasa Asyur dengan tanda huruf paku [[kuneiform]] yang serupa dengan patung dua bahasa dari Gozan, "gubernur kota Niniwe" (no.
128) dan di tempat lain "gubernur provinsi Niniwe" (no. 66).<ref>W. Andrae, Stelenreihen in Aššur (WVDOG 24, 1913) 62, 63, 84, 85. </ref> Kedua istilah gelar tersebut dapat saja diterjemahkan ke dalam [[bahasa Ibrani]] dengan frasa "''melek nînĕveh''", seperti pada ayat ini.<ref>Dalam kampanye perang keduanya, Sanherib menyerahkan kekuasaan kota-kota Kassit yang direbutnya ke tangan gubernur kota Arrapha, yang juga merupakan sebuah provinsi. R. Borger, ''Assyrische Lesestücke'' (Rome: Pontifical Biblical Institute, 1963) II.6.</ref> Istilah ini juga digunakan dalam [[Daftar Eponim Asyur]] di mana nama-nama sejumlah pejabat Asyur dicantumkan sebagai nama tahun sebagai suatu kehormatan. Dua orang gubernur Niniwe tercantum pada tahun 789 SM (''Ninurta-mukin-ahi'') dan 761 SM (''Nabu-mukin-ahi'').<ref>A.R. Millard, ''Eponyms of Assyrian Empire 910-612 BC'' (Helsinki: Neo-Assyrian Text Corpus Project, 1994) 7-8; A. Ungnad, ''‘Eponymen’'' in ''Reallexikon der Assyriologie'' (Leipzig: de Gruyter, 1938) 412. ''‘Limmu’'' in CAD (Chicago:Chicago UP, 1973).</ref> Periode ini kurang lebih bersamaan dengan masa hidup Yunus dan bisa jadi salah satunya adalah pemimpin yang disebutkan pada ayat ini.<ref name=ferguson/>
 
== Ayat 10 ==