Mazmur 104: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 9:
:''Yang membuat angin sebagai suruhan-suruhan-Mu, dan api yang menyala sebagai pelayan-pelayan-Mu,''<ref>{{Alkitab|Mazmur 104:4}}</ref>
Dikutip dalam [[Ibrani 1#Ayat 7|Ibrani 1:7]] sebagai Firman dari Allah sendiri.
 
== Ayat 33 ==
:''Aku hendak menyanyi bagi TUHAN selama aku hidup, aku hendak bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.''<ref>{{Alkitab|Mazmur 104:33}}</ref>
Paralel dengan [[Mazmur 146#Ayat 2|Mazmur 146:2]]
:''Aku hendak memuliakan TUHAN selama aku hidup, dan bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.''<ref>{{Alkitab|Mazmur 146:2}}</ref>
Kedua ayat ini sama-sama terdiri dari 6 kata di mana hanya kata pertama yang berbeda: <big>אהללה</big> ({{Strong|''’ă·hale·lāh''|01984}}; "(aku) akan memuji-muji") pada 146:2, dan <big>’ă·hal·lāh</big> ({{Strong|''ā·syî·rāh''|07891}}; "(aku) akan menyanyi" atau "bersyair") di tambah satu huruf <big>ל</big> (dilafalkan ''le''; bermakna "kepada" atau "bagi") di depan kata kedua, yaitu [[Yahweh]], pada 104:33. Kata-kata sisanya tepat sama.
 
== Tradisi [[Yahudi]] ==
Baris 20 ⟶ 26:
* Dipakai dalam liturgi [[Gereja Ortodoks Timur]] di awal doa petang ''vespers'' dan doa semalam suntuk ''all-night vigil''. Biasanya dibacakan setelah doa pembukaan ibadah.
* Dipakai sebagai nyanyian mengenang Penciptaan oleh Allah akan binatang, tumbuhan, air, langit dan lain-lain, sering dianggap sebagai nyanyian [[Adam]] (manusia pertama) di luar batas taman Firdaus (Eden) setelah diusir keluar [[Kejadian 3]]. Saat mazmur ini dinyanyikan, pastor berdiri di balik Pintu Utama ruang kebaktian (Royal Doors) hanya memakai ''epitrachilion'' untuk membuat makna simbolik ini lebih nyata.
* Filsuf Jerman '''Johann Gottfried Herder''' mengagumi keindahan mazmur ini dan berkata, "Tidaklah rugi bila mempelajari bahasa Ibrani sepuluh tahun hanya supaya dapat membacanya dalam bahasa aslinya"
 
== Lihat pula ==