Nama Ibrani: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 1:
{{Yahudi}}
'''Nama-nama Ibrani''' adalah nama-nama yang memiliki asal-usul dari [[bahasa Ibrani]],
Tidak semua nama Ibrani murni berasal dari bahasa Ibrani. Beberapa nama mungkin telah dipinjam dari bahasa lain sejak zaman kuno, termasuk dari [[bahasa Mesir]], [[bahasa Aram|Aram]], [[bahasa Fenisia|Fenisia]], [[bahasa Yunani|Yunani]], [[bahasa Latin|Latin]], [[bahasa Arab|Arab]], [[bahasa Spanyol|Spanyol]], [[bahasa Jerman|Jerman]], dan [[bahasa Inggris|Inggris]].
Baris 8:
<!--
Banyak nama yang diduga telah diadaptasi dari frasa Ibrani dan ekspresi, menganugerahkan makna khusus atau keadaan unik lahir sampai orang yang menerima nama itu. Sebuah contoh dari nama dengan makna pribadi khusus יהודה Yəhûḏāh ([[Yehuda]]).<ref>Lihat [[Kejadian 30]] mengenai cara penamaan.</ref> Sebuah contoh dari nama yang menunjukkan keadaan kelahiran ראובן ''Rəûḇēn'' (Ruben), yang berarti "Dengar, anak laki-laki."<ref>[[Kejadian 30]] dan [[Kejadian 31]] memuat nama-nama putra [[Yakub]]</ref>
-->▼
Pengabdian kepada Allah orang Ibrani sering pula ditunjukkan dengan menambahkan bentuk singkatan dari "[[Tetragrammaton]]" ([[Yahweh]]) sebagai akhiran
▲Pengabdian kata Ibrani untuk [[Elohim]] (Tuhan) sering ditunjukkan dengan menambahkan akhiran אל -el/-al, nama membentuk seperti מיכאל ''[[Mikhael]]'' dan ''[[Gabriel]]'' גבריאל.<ref>Lihat [[Kitab Daniel]]</ref>
Selain bentuk pengabdian kepada [[Elohim]] dan [[YHWH]], nama itu sendiri juga bisa menjadi kalimat pujian
▲Pengabdian kepada Allah Ibrani sering ditunjukkan dengan menambahkan bentuk singkatan dari [[Tetragrammaton]] sebagai akhiran, singkatan yang paling umum digunakan oleh orang Yahudi '''יה -yāh/-iyyāh'' dan יהו ''-yāhû/-iyyāhû/-ayhû'', membentuk nama seperti ישׁעיהו ''Yəša ª Yahu'' ([[Yesaya]]), צדקיהו ''Ṣiḏqiyyāhû'' ([[Zedekia]]) dan שׂריה ''Śərāyāh'' (Seraya).<ref>Lihat [[Kitab 1 Raja-raja]], [[Kitab 2 Raja-raja]], [[Kitab 1 Tawarikh]] dan [[Kitab 2 Tawarikh]].</ref> Sebagian besar orang Kristen menggunakan akhiran pendek disukai dalam terjemahan Alkitab ke bahasa-bahasa Eropa, terutama Yunani ιας-ias dan Inggris-iah, menghasilkan nama-nama seperti ''Τωβιας'' Tobias ([[Tobias]], Toby) dan ''Ιερεμίας'' Ieremias ([[Yeremia]], Jeremy).
▲Selain pengabdian kepada [[Elohim]] dan [[YHWH]], nama juga bisa menjadi kalimat pujian di kanan mereka sendiri. Nama טוביהו ''Ṭôḇiyyāhû'' berarti "Baik / adalah TUHAN."
▲-->
== Nama dari bahasa Aram ==
Menurut catatan [[Alkitab]], pada akhir periode [[Bait Suci Pertama]], [[Kerajaan Yehuda]] dihancurkan, dan penduduknya dibawa ke dalam "[[Pembuangan ke Babel]]".<ref>Terutama dicatat pada [[Kitab 2 Raja-raja]] dan [[Kitab 2 Tawarikh]].</ref> Sementara mereka berada di sana, orang-orang Yahudi tidak lagi berbicara dalam [[bahasa Ibrani]] sebagai bahasa sehari-hari mereka, melainkan mengadopsi [[bahasa Aram]] sebagai gantinya. Yahudi-Aram adalah bahasa vernakular pada saat [[Yesus]] [[Kristus]] hidup, dan juga bahasa yang digunakan untuk menulis sejumlah bagian dari [[Kitab Daniel]], [[Kitab Ezra]], dan seluruh [[Talmud]] Yahudi Babilonia. Bahasa Aram tetap merupakan ''[[lingua franca]]'' di [[Timur Tengah]] sampai mulainya periode Islam.
|