Mazmur 110: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 10:
 
== Ayat 1 ==
=== 110:Ayat 1 [[Bahasa Indonesia]] ===
[[Terjemahan Baru]] ([[LAI]], [[1974]])
: ''Mazmur Daud.''
::''Demikianlah firman TUHAN kepada <u>tuanku</u>: "<font color=green>Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu</font>."''<ref>{{Alkitab|Mazmur 110:1}}</ref>
 
=== 110:Ayat 1 [[Bahasa Ibrani]] ===
[[Teks Masoret]] (abad ke-10 M; dibaca dari kanan ke kiri)
: <big>לדוד מזמור </big>
Baris 24:
:: {{Strong|nə·’um|05002 }} {{Strong|YHWH|03068}} l'{{Strong|<u>a·ḏō·nî</u>|00113}}, {{Strong|shêḇ|03427}} l'{{Strong|yî·mî·nî|03225}}; {{Strong|‘aḏ|05704}}-{{Strong|’ā·šîṯ|07896}} {{Strong|’ō·yə·ḇe·ḵā|00341}}, {{Strong|hă·ḏōm|01916}} lə·{{Strong|raḡ·le·ḵā|07272}}.
 
=== 110:Ayat 1 Bahasa Yunani ===
[[Septuaginta]] (abad ke-3 SM)
: τῷ δαυιδ ψαλμός
:: εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
 
=== 110:4Ayat 1 Referensi silang ===
Dikutip dalam {{Alkitab|Matius 22:44; Markus 12:36; Lukas 20:42; Kisah Para Rasul 2:34-35}}; {{Alkitab|Ibrani 1:13; 10:13}}<br>
Referensi silang: "sebelah kanan-Ku" {{Alkitab|Markus 16:19; Ibrani 1:13; 12:2}}; "tumpuan kakimu" [[Yosua 10#Ayat 24|Yosua 10:24]]; {{Alkitab|1 Raja-raja 5:3; 1 Korintus 15:25}}<br>
 
=== 110:Ayat 1 Catatan ===
Dalam ayat ini terdapat penggunaan kata bahasa Indonesia "Tuhan" dan "tuan" yang dibedakan maknanya. Dalam terjemahan bahasa Yunani [[Septuaginta]], kedua kata itu menggunakan akar kata yang sama yaitu: "''κύριος''". Ada kata "TUHAN", yang dalam bahasa Ibrani adalah nama kudus [[YHWH]], dan kata "tuan" yang aslinya: <big>אָדוֹן</big> ({{Strong|adon|00113}}). Kata "''adon''" di sini dalam bentuk kepunyaan "-ku" menjadi "''adoni''" (di bagian lain dibaca "''adonai''") dan merujuk kepada [[Mesias]] (=[[Kristus]]).<ref>The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997.</ref>
 
== Ayat 4 ==
=== 110:Ayat 4 [[Bahasa Indonesia]] ===
[[Terjemahan Baru]] ([[LAI]], [[1974]])
: ''TUHAN telah bersumpah, dan Ia tidak akan menyesal: "Engkau adalah imam untuk selama-lamanya, menurut [[Melkisedek]]."''<ref>{{Alkitab|Mazmur 110:4}}</ref>
 
=== 110:Ayat 4 Bahasa Yunani ===
[[Septuaginta]]
: ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν μελχισεδεκ
 
=== 110:Ayat 4 Referensi silang ===
Dikutip dalam: {{Alkitab|Ibrani 5:6}}; {{Alkitab|Ibrani 7:17}}<br>
Referensi silang: {{Alkitab|Kejadian 14:18}}; {{Alkitab|Ibrani 5:10; 6:20; 7:11, 15, 21}}<br>
 
=== 110:Ayat 4 Catatan ===
{{Alkitab|Ibrani 5:5-10; 6:19-7:28}} memberi ulasan bagaimana ayat ini digenapi di dalam [[Yesus]] [[Kristus]] yang menjadi Imam Besar selama-lamanya menurut cara [[Melkisedek]].<ref>{{Alkitab|Ibrani 5:5-10; 6:19-7:28}}</ref>
 
Baris 64:
== Lihat pula ==
* [[Melkisedek]]
* [[Yesus dan nubuat mesianik]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Kejadian 14]]; [[Yosua 10]]; [[Matius 22]]; [[Markus 12]]; [[Lukas 20]]; [[Kisah Para Rasul 2]][[Kisah Para Rasul 5|, 5]]; [[Roma 8]]; [[Ibrani 1]][[Ibrani 5|, 5]][[Ibrani 6|, 6]][[Ibrani 7|, 7]][[Ibrani 10|, 10]][[Ibrani 12|, 12]]