Codex Boreelianus: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 38:
| doi =
| id =
| isbn = 978-0-8028-4098-1}} </ref>
: Matius 1:1–9:1; 12:1–44; 13:55–14:9; 15:20–31; 20:18–21:5;
: Markus 1:43–2:8; 2:23–3:5; 11:6–26; 14:54–15:5; 15:39–16:19;
: Lukas –
: Yohanes 3:5–14; 4:23–38; 5:18–38; 6:39–63; 7:28–8:10; 10:32–11:3; 12:14–25; 13:34-
Lembaran-lembarannya tidak dijilid dan dibiarkan
| last = Gregory
| first = Caspar René
Baris 58 ⟶ 57:
| url = http://www.archive.org/stream/textkritikdesne00greggoog#page/n61/mode/2up
| isbn = }}</ref>
Huruf-huruf Η, Μ, Ν, dan Π, berbentuk bujur sangkar, sedangkan Ε, Θ, Ο, Σ, dan Φ berwujud bulat.<ref name = Heringa4/> Huruf-huruf Δ, Ε, Θ, Ο, dan khususnya Ψ dalam bentuk ''[[cruciform]]'' yang khas untuk tulisan tangan uncial periode akhir. Huruf Φ besar dan ''bevelled'' di kedua ujungnya.<ref name = Scrivener>{{Cite book
| last = Scrivener
Baris 75 ⟶ 74:
Istilah [[nomina sacra]] (atau "nama-nama sakral"; ''sacred names'') ditulis dengan cara disingkat: <span style="text-decoration: overline">ΘΣ</span> untuk θεος, <span style="text-decoration: overline">ΙΣ</span> untuk Ιησους, <span style="text-decoration: overline">ΧΣ</span> untuk χριστος, <span style="text-decoration: overline">ΚΣ</span> untuk κυριος, <span style="text-decoration: overline">ΥΣ</span> untuk υιος, <span style="text-decoration: overline">ΣΗΡ</span> untuk σωτηρ, <span style="text-decoration: overline">ΣΡΑ</span> untuk σωτηρια, <span style="text-decoration: overline">ΣΡΙΟΣ</span> untuk σωτηριος, <span style="text-decoration: overline">ΟΥΝΟΣ</span> untuk ουρανος, <span style="text-decoration: overline">ΟΥΝΙΟΣ</span> untuk ουρανιος, <span style="text-decoration: overline">ΠΝΑ</span> untuk πνευμα, <span style="text-decoration: overline">ΠΗΡ</span> untuk πατηρ, <span style="text-decoration: overline">ΜΗΡ</span> untuk μητηρ, <span style="text-decoration: overline">ΑΝΟΣ</span> untuk ανθρωπος, <span style="text-decoration: overline">ΣΤΡΣ</span> for σταυρος, <span style="text-decoration: overline">ΔΑΔ</span> untuk δαβιδ, <span style="text-decoration: overline">ΙΗΛ</span> for ισραηλ, <span style="text-decoration: overline">ΙΛΗΜ</span> untuk ιερουσαλημ, dan sebagainya. Kata-kata di akhir baris juga kadang kala disingkat.<ref name = Heringa5>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 5</ref> Menggunakan sejumlah ''[[typographic ligature]]''.<ref name = Heringa6>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 6</ref>
<!--▼
Tanda-tanda pernafasan ([[:en:Rough breathing|''rough'' (kasar)]] maupun [[:en:smooth breathing|halus]]) dan tanda aksen (lihat misalnya [[tanda diakritik Yunani]]) diberikan penuh dan biasanya benar.<ref name = Scrivener/> Tanda-tanda pernapasan diberi kode sigla ⊢ dan ⊣, yang seringkali digunakan pada kodeks-kodeks dari abad ke-9 dan ke-10.<ref name = Heringa6/> Pada beberapa kasus, tanda-tanda pernapasan tidak dicantumkan dengan benar (misalnya Matius 9:7,16).<ref name = Heringa47>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 47</ref>
Teks ini dibagi menurut "[[:en:Eusebian Canons|Ammonian Sections]]", dengan nomor-nomor bagian yang lazim, ditulis di marjin sebelah kiri, tetapi tanpa rujukan ke [[Eusebian Canons]]. Tidak ada pembagian menurut {{lang|grc|κεφαλαια}} (''pasal-pasal''), tetapi τιτλοι (''judul-judul nas'') ditulis pada bagian atas setiap halaman, kadangkala juga di bagian bawah.<ref name = Revisited/> Huruf-huruf kapital pada permulaan suatu bagian menonjol keluar pada marjin untuk menandai bagian baru (sebagai mana pada [[Codex Alexandrinus]], [[Codex Ephraemi]], dan [[Codex Basilensis A. N. III. 12]].<ref name = Heringa5/> Meskipun tidak ada pembagian menurut {{lang|grc|κεφαλαια}} (''pasal-pasal''), daftar κεφαλαια (''daftar pasal-pasal'') ditempatkan di awal setiap kitab Injil (kecuali Injil Matius – karena bagian itu rusak). Ada sejumlah penandaan [[leksionari]] di bagian marjin.<ref name = Gregory/>
▲<!--
Halaman judul setiap bagian kitab (''headpiece'') dihiasi dengan judul-judul ditulis dalam tinta emas dan merah; di beberapa tempat dihiasi dengan huruf inisial yang indah (bertinta merah atau emas).<ref name = Gregory/><ref name = Revisited/> ''Ammonian sections'' ditulis dengan tinta merah. Halaman-halaman diberi nomor; penomoran ''quire'' Yunani masih terbaca pada bagian atas kanan sejumlah halaman. Pada bagian atas kiri halaman pertama kebanyakan ''quire'' [[Injil Matius]], ditemukan nomor quire dengan angka Arab.<ref name = Revisited/>
Diidentifikasi adanya beberapa korektor yang berbeda, di antaranya "tangan pertama" yang mengerjakan kodeks ini, tetapi jumlah keseluruhan koreksinya tidak banyak.<ref name = Revisited/>
<gallery caption= Ciri-ciri khusus widths="160px" heights="150px" perrow="4">
File:Boreelianus - ligatures.JPG|Ligatur yang digunakan dalam codex ini
Baris 97 ⟶ 96:
Teks dalam codex ini tergolong jenis [[Teks Mayoritas]] ([[Teks Bizantin]]), tetapi memuat banyak bacaan asing (non-Bizantin). Sejumlah bacaan tidak ditemukan di naskah-naskah lain (diberi istilah "bacaan singular").<ref name = Revisited/> Menurut [[Bruce M. Metzger]] merupakan tipikal Teks Bizantin.<ref name = Metzger/> Menurut [[Kurt Aland|Kurt]] dan [[Barbara Aland]] naskah ini bersesuaian dengan teks standar Bizantin 156 kali, dan 78 kali dengan Bizantin jika memuat bacaan yang sama dengan teks Alexandria. Tidak mendukung teks "asli" dibanding Bizantin. Mempunyai 11 bacaan independen atau unik. Alands menempatkannya pada [[Kategori Naskah Perjanjian Baru|Kategori V]] naskah-naskah Perjanjian Baru.<ref name = Aland/> Dianggap bukan codex yang sangat penting, tetapi merupakan saksi penting bagi jenis teks Bizantin. [[Hermann von Soden]] mengklasifikasikan ke dalam K<sup>i</sup> (sekarang dikenal famili teksual [[Famili E|E]]). Menurut [[Claremont Profile Method]] mempunyai teks Bizantin campuran dalam Lukas 1; dalam Lukas 10 dan Lukas 11 naskah ini rusak.<ref name = Wisse>Frederik Wisse, ''The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence, as Applied to the Continuous Greek Text of the Gospel of Luke'', ''William B. Eerdmans Publishing'' (Grand Rapids, 1982), p. 52</ref>
=== Varian Tekstual (dibandingkan dengan [[Textus Receptus]]) ===
[[Berkas:Boreelianus 111r.JPG|thumb|right|200px|Folio 111 recto]]
|