Codex Boreelianus: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 38:
| doi =
| id =
| isbn = 978-0-8028-4098-1}} </ref> <!--Teks Thekodeks textyang ofada thedimulai existing codex begins withdari [[Matius 9#Ayat 1|Matius 9:1]] anddan endsberakhir withpada [[Yohanes 13|Yohanes 13:34]]. LukasBagian is[[Injil Lukas]] evenlebih moretidak incompletelengkap. InPada tahun 1751 [[Johann Jakob Wettstein|Wettstein]] remarkedberkomentar thatbahwa thekodeks codexini starteddimulai atdari [[Matius 7|Matius 7:6]] anddan thatbahwa onlyhanya thelembaran-lembaran folio foliayang withmemuat Matius 8:25 andserta Markus 11:6–16 wereyang missinghilang.<ref name = Wettstein>{{cite book | last = Wettstein |first = Johann Jakob | authorlink = Johann Jakob Wettstein | title = Novum Testamentum Graecum editionis receptae cum lectionibus variantibus codicum manuscripts|url=http://www.archive.org/stream/hekainediatheken00clem#page/40/mode/2up |accessdate = November 14 2010 | volume = 1 | publisher = Ex Officina Dommeriana | location = Amsterdam | year = 1751 | language=Latin |page=40 }}</ref> ItArtinya meanspada thatzamannya innaskah hisini timelebih thelengkap manuscriptdari wasyang farsekarang. moreSaat completeini thanbagian-bagian atyang present. At present,hilang (''lacunae'') of the manuscript includemeliputi:
 
: Matius 1:1–9:1; 12:1–44; 13:55–14:9; 15:20–31; 20:18–21:5;
: Markus 1:43–2:8; 2:23–3:5; 11:6–26; 14:54–15:5; 15:39–16:19;
: Lukas – atpaling leastsedikit ada 24 gapsgap;{{r|Scrivener}}
: Yohanes 3:5–14; 4:23–38; 5:18–38; 6:39–63; 7:28–8:10; 10:32–11:3; 12:14–25; 13:34-endhabis.<ref name = Gregory/><ref name = Waltz>{{Cite web |url=http://www.skypoint.com/members/waltzmn/ManuscriptsUncials.html#uFe |title=An Introduction to New Testament Textual Criticism |accessdate=2010-11-12 |author=Waltz, Robert |work=A Site Inspired By: The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism }}</ref>
-->
 
Lembaran-lembarannya tidak dijilid dan dibiarkan Thelepas leavesdalam are unbound and are kept in loosewujud ''[[:en:Units of paper quantity#Quire|quires]]''.<ref name = Jaski/> TheTeks textini isditulis writtendengan ingaya latetulisan [[uncial] script]]akhir, indalam twodua columnskolom persetiap pagehalamannya, with mostlykebanyakan 19 linesbaris per columnkolom,<ref name=Aland/> inmenggunakan largehuruf-huruf [[uncial]] lettersberukuran besar. Berdasarkan metode [[Palaeography|PalaeographicallyPaleografi]] thedidapati writingbahwa istulisannya closebersesuaian todekat thedengan [[Codex Seidelianus I]].<ref name = Gregory>{{Cite book
| last = Gregory
| first = Caspar René
Baris 58 ⟶ 57:
| url = http://www.archive.org/stream/textkritikdesne00greggoog#page/n61/mode/2up
| isbn = }}</ref>
 
-->
Huruf-huruf Η, Μ, Ν, dan Π, berbentuk bujur sangkar, sedangkan Ε, Θ, Ο, Σ, dan Φ berwujud bulat.<ref name = Heringa4/> Huruf-huruf Δ, Ε, Θ, Ο, dan khususnya Ψ dalam bentuk ''[[cruciform]]'' yang khas untuk tulisan tangan uncial periode akhir. Huruf Φ besar dan ''bevelled'' di kedua ujungnya.<ref name = Scrivener>{{Cite book
| last = Scrivener
Baris 75 ⟶ 74:
 
Istilah [[nomina sacra]] (atau "nama-nama sakral"; ''sacred names'') ditulis dengan cara disingkat: <span style="text-decoration: overline">ΘΣ</span> untuk θεος, <span style="text-decoration: overline">ΙΣ</span> untuk Ιησους, <span style="text-decoration: overline">ΧΣ</span> untuk χριστος, <span style="text-decoration: overline">ΚΣ</span> untuk κυριος, <span style="text-decoration: overline">ΥΣ</span> untuk υιος, <span style="text-decoration: overline">ΣΗΡ</span> untuk σωτηρ, <span style="text-decoration: overline">ΣΡΑ</span> untuk σωτηρια, <span style="text-decoration: overline">ΣΡΙΟΣ</span> untuk σωτηριος, <span style="text-decoration: overline">ΟΥΝΟΣ</span> untuk ουρανος, <span style="text-decoration: overline">ΟΥΝΙΟΣ</span> untuk ουρανιος, <span style="text-decoration: overline">ΠΝΑ</span> untuk πνευμα, <span style="text-decoration: overline">ΠΗΡ</span> untuk πατηρ, <span style="text-decoration: overline">ΜΗΡ</span> untuk μητηρ, <span style="text-decoration: overline">ΑΝΟΣ</span> untuk ανθρωπος, <span style="text-decoration: overline">ΣΤΡΣ</span> for σταυρος, <span style="text-decoration: overline">ΔΑΔ</span> untuk δαβιδ, <span style="text-decoration: overline">ΙΗΛ</span> for ισραηλ, <span style="text-decoration: overline">ΙΛΗΜ</span> untuk ιερουσαλημ, dan sebagainya. Kata-kata di akhir baris juga kadang kala disingkat.<ref name = Heringa5>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 5</ref> Menggunakan sejumlah ''[[typographic ligature]]''.<ref name = Heringa6>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 6</ref>
<!--
The codex has a lot of grammar errors, like [[Wikt:hiatus|hiatus]] (e.g. νηστευουσιν in Matius 9:14, ελεγεν in Matius 9:21, ειπεν in Matius 9:22, etc.)<ref name = Heringa47/> and [[N ephelkystikon]].<ref name = Heringa7>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 7</ref> The error of [[iotacism]] occurs infrequently.
 
TheTeks breathingskodeks ([[Roughini breathing|rough]]mengandung andbanyak [[smoothkesalahan breathing]])gramatika, and accents (see e.g.misalnya [[Greek diacriticsWikt:hiatus|hiatus]]) are(contohnya givenνηστευουσιν fullypada andMatius usually9:14, correctly.<refελεγεν namepada =Matius Scrivener/>9:21, Theειπεν breathingspada areMatius indicated by sigla ⊢ and ⊣9:22, often used in codices from the 9th and 10th centurydsb.)<ref name = Heringa6Heringa47/> Indan some[[N cases breathings are given incorrectly (e.g. Matius 9,7.16)ephelkystikon]].<ref name = Heringa47Heringa7>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 477</ref> Kesalahan [[iotacism]] tidak sering muncul.
 
Tanda-tanda pernafasan ([[:en:Rough breathing|''rough'' (kasar)]] maupun [[:en:smooth breathing|halus]]) dan tanda aksen (lihat misalnya [[tanda diakritik Yunani]]) diberikan penuh dan biasanya benar.<ref name = Scrivener/> Tanda-tanda pernapasan diberi kode sigla ⊢ dan ⊣, yang seringkali digunakan pada kodeks-kodeks dari abad ke-9 dan ke-10.<ref name = Heringa6/> Pada beberapa kasus, tanda-tanda pernapasan tidak dicantumkan dengan benar (misalnya Matius 9:7,16).<ref name = Heringa47>J. Heringa, ''Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino'', ed. H. E. Vinke (Utrecht, 1843), p. 47</ref>
The text is divided according to the [[Eusebian Canons|Ammonian Sections]], with the usual number of sections, are written on the left margin, but there are given without references to the [[Eusebian Canons]]. There is no division according to the {{lang|grc|κεφαλαια}} (''chapters''), but the τιτλοι (''titles'') are given at the top of the pages, sometimes also at the bottom.<ref name = Revisited/> The capitals at the beginning of the sections stand out in the margin to indicate new sections (as in codices [[Codex Alexandrinus|Alexandrinus]], [[Codex Ephraemi|Ephraemi]], and [[Codex Basilensis A. N. III. 12|Basilensis]].<ref name = Heringa5/> Although there is no division according to the {{lang|grc|κεφαλαια}} (''chapters''), the tables of the κεφαλαια (''tables of contents'') are placed before each Gospel (except Matius – because of its defective character). It has some [[lectionary]] markings at the margin.<ref name = Gregory/>
 
Teks ini dibagi menurut "[[:en:Eusebian Canons|Ammonian Sections]]", dengan nomor-nomor bagian yang lazim, ditulis di marjin sebelah kiri, tetapi tanpa rujukan ke [[Eusebian Canons]]. Tidak ada pembagian menurut {{lang|grc|κεφαλαια}} (''pasal-pasal''), tetapi τιτλοι (''judul-judul nas'') ditulis pada bagian atas setiap halaman, kadangkala juga di bagian bawah.<ref name = Revisited/> Huruf-huruf kapital pada permulaan suatu bagian menonjol keluar pada marjin untuk menandai bagian baru (sebagai mana pada [[Codex Alexandrinus]], [[Codex Ephraemi]], dan [[Codex Basilensis A. N. III. 12]].<ref name = Heringa5/> Meskipun tidak ada pembagian menurut {{lang|grc|κεφαλαια}} (''pasal-pasal''), daftar κεφαλαια (''daftar pasal-pasal'') ditempatkan di awal setiap kitab Injil (kecuali Injil Matius – karena bagian itu rusak). Ada sejumlah penandaan [[leksionari]] di bagian marjin.<ref name = Gregory/>
<!--
Halaman judul setiap bagian kitab (''headpiece'') dihiasi dengan judul-judul ditulis dalam tinta emas dan merah; di beberapa tempat dihiasi dengan huruf inisial yang indah (bertinta merah atau emas).<ref name = Gregory/><ref name = Revisited/> ''Ammonian sections'' ditulis dengan tinta merah. Halaman-halaman diberi nomor; penomoran ''quire'' Yunani masih terbaca pada bagian atas kanan sejumlah halaman. Pada bagian atas kiri halaman pertama kebanyakan ''quire'' [[Injil Matius]], ditemukan nomor quire dengan angka Arab.<ref name = Revisited/>
 
Diidentifikasi adanya beberapa korektor yang berbeda, di antaranya "tangan pertama" yang mengerjakan kodeks ini, tetapi jumlah keseluruhan koreksinya tidak banyak.<ref name = Revisited/>
The headpieces are decorated, with headings written in gold and red; in some places nicely decorated initial letters can be found (in red or gold).<ref name = Gregory/><ref name = Revisited/> The Ammonian sections are written in red. The pages are numbered; the Greek quire numbers are still found at the top right of some pages. At the top left of the first page of most quires in Gospel of Matthew, Arabic quire numbers are found.<ref name = Revisited/>
 
There are several different correctors, among which the "first hand" worked on the codex, but the total number of corrections is not high.<ref name = Revisited/>
-->
<gallery caption= Ciri-ciri&nbsp;khusus widths="160px" heights="150px" perrow="4">
File:Boreelianus - ligatures.JPG|Ligatur yang digunakan dalam codex ini
Baris 97 ⟶ 96:
Teks dalam codex ini tergolong jenis [[Teks Mayoritas]] ([[Teks Bizantin]]), tetapi memuat banyak bacaan asing (non-Bizantin). Sejumlah bacaan tidak ditemukan di naskah-naskah lain (diberi istilah "bacaan singular").<ref name = Revisited/> Menurut [[Bruce M. Metzger]] merupakan tipikal Teks Bizantin.<ref name = Metzger/> Menurut [[Kurt Aland|Kurt]] dan [[Barbara Aland]] naskah ini bersesuaian dengan teks standar Bizantin 156 kali, dan 78 kali dengan Bizantin jika memuat bacaan yang sama dengan teks Alexandria. Tidak mendukung teks "asli" dibanding Bizantin. Mempunyai 11 bacaan independen atau unik. Alands menempatkannya pada [[Kategori Naskah Perjanjian Baru|Kategori V]] naskah-naskah Perjanjian Baru.<ref name = Aland/> Dianggap bukan codex yang sangat penting, tetapi merupakan saksi penting bagi jenis teks Bizantin. [[Hermann von Soden]] mengklasifikasikan ke dalam K<sup>i</sup> (sekarang dikenal famili teksual [[Famili E|E]]). Menurut [[Claremont Profile Method]] mempunyai teks Bizantin campuran dalam Lukas 1; dalam Lukas 10 dan Lukas 11 naskah ini rusak.<ref name = Wisse>Frederik Wisse, ''The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence, as Applied to the Continuous Greek Text of the Gospel of Luke'', ''William B. Eerdmans Publishing'' (Grand Rapids, 1982), p. 52</ref>
 
=== Varian Tekstual (dibandingkan dengan [[Textus Receptus]]) ===
 
[[Berkas:Boreelianus 111r.JPG|thumb|right|200px|Folio 111 recto]]